"طلب الى" - Traduction Arabe en Français

    • A prié
        
    • a été prié
        
    • demandé au
        
    • été invités à
        
    • été invité à
        
    • demandé aux
        
    • prier
        
    • priait
        
    • prié de
        
    • demandé à
        
    • ont été priés
        
    Lors d'une séance précédente, sa délégation A prié le Secrétariat d'expliquer les raisons du déménagement proposé et n'a pas reçu de réponse satisfaisante. UN وذكرت أن وفدها طلب الى اﻷمانة العامة، في جلسة سابقة، أن توضح المبرر المنطقي للنقل المقترح، ولم يتلق جوابا مقنعا.
    Elle A prié le Secrétaire exécutif de présenter des propositions sur la diversification des activités de la CEE destinées à aider les pays en transition en tenant compte des débats sur les rapports susmentionnés à l'Assemblée générale. UN كما طلب الى اﻷمين التنفيذي تقديم مقترحات بشأن تنويع اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا لمساعدة البلدان المارة بمرحلة انتقال آخذا في الحسبان مناقشات الجمعية العامة بشأن التقارير المذكورة أعلاه.
    L’Organisation A prié les pays qui disposent des ressources nécessaires de lui prêter leur concours afin de pallier le manque de cartes numérisées, qui constitue à cet égard un problème majeur. UN وتكمن المشكلة الرئيسية في وضعه في توافر الخرائط المرقمنة. وقد طلب الى البلدان التي يوجد لديها رسم خرائط مرقمنة تقديم المساعدة الى اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    À la suite des pourparlers qui ont eu lieu, l'Iraq a été prié de fournir des renseignements complémentaires sur 24 sites ayant des activités et des capacités biologiques. UN ونتيجة لهذه المحادثات، طلب الى العراق توفير معلومات تكميلية عن ٢٤ موقعا ذات أنشطة وقدرات بيولوجية.
    Il a également demandé au Conseil des droits de l'homme de la Jamaïque de veiller à ce que le médiateur procède bien à cette enquête. UN كما طلب الى مجلس حقوق اﻹنسان في جامايكا أن يتأكد من أن أمين المظالم يحقق في المسألة بالفعل.
    En Yougoslavie, 6 000 employés de l'usine sidérurgique de Jesenice ont été invités à donner leur avis sur le fonctionnement de leur entreprise. UN وفي يوغوسلافيا، طلب الى ٠٠٠ ٦ موظف في شركة يسينيتشي للحديد والصلب أن يقدموا آراءهم التجارية.
    Comme il n'avait pas été émis de réserve à cet article, le Gouvernement a été invité à revoir et à modifier sa position. UN وبالنظر الى عدم ابداء أي تحفظ في اطار هذه المادة، فقد طلب الى الحكومة دراسة الموقف الوثيق الصلة بهذا الموضوع وتنقيحه.
    La Commission A prié le Groupe de travail de lui fournir des éléments d’information qui lui permettent de se prononcer en toute connaissance de cause sur le champ d’application des règles uniformes devant être élaborées. UN كما طلب الى الفريق العامل أن يزود اللجنة بعناصر كافية لاتخاذ قرار مدروس بشأن نطاق القواعد الموحدة التي سيجري اعدادها .
    4. Pour établir le présent rapport, le Secrétaire général A prié tous les organismes concernés des Nations Unies de lui faire connaître les activités qu'ils mènent pour favoriser le développement durable des petits Etats insulaires. UN ٤ - ولكي يعد اﻷمين العام هذا التقرير، فقد طلب الى كل البرامج واﻷجهزة والمنظمات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة تقديم معلومات بشأن أنشطتها المتصلة بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Elle A prié les institutions des Nations Unies de désigner des services de coordination, d'examiner comment elles pourraient contribuer au succès de la Décennie et de s'efforcer de prendre davantage en compte les besoins des populations autochtones lorsqu'elles préparent leurs budgets et leurs programmes. UN إذ طلب الى وكالات اﻷمم المتحدة أن تعين جهات اتصال، للنظر في أفضل السبل التي يمكن أن تساهم بها في نجاح العقد، وأن تعمل على زيادة جهودها ﻹيلاء مراعاة خاصة لاحتياجات السكان اﻷصليين لدى وضع ميزانياتها وبرامجها.
    f) A prié le Directeur général d'accorder toute l'attention nécessaire à l'efficacité des Services financiers; UN (و) طلب الى المدير العام أن يولي كل الاهتمام الواجب لكفاءة دائرة الشؤون المالية؛
    g) A prié le Directeur général de lui rendre compte, à sa vingt-quatrième session, de la mise en œuvre de ces mesures. UN (ز) طلب الى المدير العام أن يرفع اليه في دورته الرابعة والعشرين تقريرا عن تنفيذ هذه التدابير.
    n) A prié le Directeur général de faire rapport sur l'application de la présente décision à sa vingt-quatrième session. UN (ن) طلب الى المدير العام أن يقدم الى مجلس التنمية الصناعية في دورته الرابعة والعشرين تقريرا عن تنفيذ هذا المقرر.
    d) A prié le Directeur général de tenir pleinement compte de la disposition susmentionnée de l’Acte constitutif pour les recrutements futurs au sein du Secrétariat de l’ONUDI à tous les niveaux, en particulier aux postes d’administrateur; UN )د( طلب الى المدير العام أن يأخذ اﻷحكام الدستورية المذكورة أعلاه بعين الاعتبار الكامل في التعيينات المقبلة في أمانة اليونيدو على جميع المستويات ، وخصوصا وظائف الرتب الفنية ؛
    Le secrétariat a été prié de réviser le texte du projet de guide pour l'incorporation dans le droit interne et l'utilisation de la loi type, à la lumière des délibérations du Groupe de travail. UN وقد طلب الى الأمانة أن تنقح نص مشروع دليل اشتراع واستخدام القانون النموذجي، استنادا الى مداولات الفريق العامل.
    Il a été prié en outre de republier le document dès que possible. UN كما طلب الى اﻷمانة العامة أن تعيد اصدار الوثيقة في أسرع وقت ممكن.
    Il est demandé au Conseil d'administration d'adopter le projet de recommandation sur les stratégies de l'UNICEF en matière d'éducation de base, qui figure dans le rapport. UN وقد طلب الى المجلس التنفيذي أن يعتمد مشروع توصية بشأن استراتيجيات اليونيسيف في مجال التعليم اﻷساسي الواردة في التقرير.
    De nombreux contribuants éventuels ont été invités à la remplacer, mais malheureusement, aucun n'a accepté de prêter son concours. UN وقد طلب الى الكثير من المساهمين المحتملين توفير بديل، إلا أن من المؤسف أن أحدا لم يمد يد المساعدة.
    Le Secrétaire général a été invité à présenter à l'Assemblée générale des propositions pour régler ce problème. UN وقد طلب الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات الى الجمعية العامة بشأن كيفية معالجة هذه الحالة.
    Il est demandé aux États d'indiquer s'ils appliquent des programmes dans chacun de ces domaines, et ce dans le cadre de différentes structures. UN وقد طلب الى الدول أن تبلغ عما اذا كانت تنفذ برامج في كل مجال من هذه المجالات في عدد من الأوساط المختلفة.
    2. prier l'Administrateur et le Directeur exécutif de donner suite au rapport; UN ٢ - تقديم طلب الى المدير والمدير التنفيذي بتنفيذ التقرير؛
    Dans cette résolution, qui était parrainée par 37 pays, la Commission priait le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'exposer à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes quelle suite avait été donnée aux dispositions ainsi adoptées, puis de lui présenter un rapport lorsqu'elle se réunirait pour sa quarantième session. UN وفي ذلك القرار، الذي قدمه ٣٧ بلدا، طلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إحاطة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة علما بالتقدم المحرز في تنفيذ القرار وتقديم تقرير الى لجنة مركز المرأة في دورتها اﻷربعين.
    Le Secrétaire général était expressément prié de coordonner, en coopération avec les organismes compétents des Nations Unies, la fourniture d'une assistance sous toutes formes aux Etats en question. UN وقد طلب الى اﻷمين العام بصورة محددة أن يقوم، بالتعاون مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المناسبة، بتنظيم جميع أشكال تقديم المساعدة الى الدولتين المذكورتين.
    On a demandé à la communauté internationale de prêter son concours pour la réforme du système judiciaire, qui s'est effondré au Burundi. UN وقد طلب الى المجتمع الدولي أن يساعد في إصلاح النظام القضائي المنهار في بوروندي.
    Le centres d'information des Nations Unies ont été priés de la publier dans la presse écrite locale ou régionale et les organismes des Nations Unies invités à la faire paraître dans leurs périodiques. UN وطلب الى مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أن تعمل على نشر هذا اﻹعلان في وسائط اﻹعلام المطبوعة المحلية أو اﻹقليمية، كما طلب الى منظمات اﻷمم المتحدة نشره في دورياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus