Les ministres des affaires étrangères se réunissent deux fois par an, et des réunions extraordinaires peuvent être convoquées le cas échéant, à la demande d'un État membre. | UN | تعقد اجتماعاته العادية مرتين في السنة، ويمكن عند الاقتضاء الدعوة إلى عقد اجتماعات استثنائية بناء على طلب دولة عضو. |
:: À la demande d'un État qui estime que les fonds sont liés au terrorisme; | UN | :: بناء على طلب دولة ترى أن للأموال صلة بالإرهاب؛ |
À la demande d'un État membre, la Cour pouvait, en tant qu'organe consultatif, rendre des avis concernant la compatibilité d'une loi interne d'un État avec la Convention ou d'autres traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | واختصاص المحكمة الاستشاري يخولها أيضا صلاحية إصدار الفتاوى، بناء على طلب دولة عضو، فيما يتعلق بتوافق القوانين المحلية ﻷية دولة من الدول مع الاتفاقية أو غيرها من المعاهدات في مجال حقوق الانسان. |
Elle est compétente pour aider les juridictions françaises à effectuer les saisies ou confiscations à la demande d'un autre État. | UN | وتُخوَّل لها صلاحية مساعدة المحاكم الفرنسية على إجراء عمليات الضبط أو المصادرة بناءً على طلب دولة أخرى. |
Le Comité souhaiterait savoir si le Népal peut geler des fonds liés au terrorisme à la demande d'un autre État. | UN | وحبذا لو أعلمت نيبال لجنة مكافحة الإرهاب بما إذا كان في وسعها تجميد الأموال المرتبطة بالإرهاب بناء على طلب دولة أخرى. |
Du point de vue de sa délégation, il ne s'agit pas d'une responsabilité au premier chef mais d'une responsabilité totale de protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur juridiction, le rôle de la communauté internationale se limitant à la fourniture d'une assistance sur la demande de l'État. | UN | وأضافت أنه في مفهوم وفدها أن الدول تتحمل مسؤولية كاملة عن حماية الأشخاص المشردين الخاضعين لولايتها القضائية وأن دور المجتمع الدولي يقتصر على تقديم المساعدة بناء على طلب دولة ما. |
L'examen de fond du rapport d'un organe subsidiaire ne doit être entrepris qu'à la demande d'un Etat Membre. | UN | ولا تجرى مناقشة موضوعية لتقرير مقدم من إحدى الهيئات الفرعية إلا بناء على طلب دولة من الدول اﻷعضاء. |
demande de l'État des Émirats arabes unis d'accueillir le siège de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables (IRENA) à Abou Dhabi | UN | 19 - طلب دولة الإمارات العربية المتحدة استضافة مقر الوكالة الدولية للطاقة المتجددة (ايرينا) في مدينة أبو ظبي |
Les activités visent à répondre aux besoins formulés par les États Membres et les groupes de coopération régionaux et sous-régionaux, à la demande d'un État ou sur instruction des entités intergouvernementales. | UN | وترمي الأنشطة إلى تلبية الاحتياجات التي تعرب عنها الدول الأعضاء وأفرقة التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، إما بناء على طلب دولة ما أو على نحو ما توجه به العملية الحكومية الدولية. |
Il se contente d'inscrire les noms que les États lui soumettent sans vérification, et radie les noms à la demande d'un État si aucun de ses membres ne s'y oppose. | UN | وهي تكتفي بإدراج الأسماء التي تقدمها الدول دون التحقق منها، وبشطب أسماء أخرى بناءً على طلب دولة ما إذا لم يعترض أي من أعضائها على ذلك. |
Il se contente d'inscrire les noms que les États lui soumettent sans vérification, et radie les noms à la demande d'un État si aucun de ses membres ne s'y oppose. | UN | وهي تكتفي بإدراج الأسماء التي تقدمها الدول دون التحقق منها، وبشطب أسماء أخرى بناءً على طلب دولة ما إذا لم يعترض أي من أعضائها على ذلك. |
1. Des sessions extraordinaires du Comité sont convoquées sur décision du Comité ou à la demande d'un État partie à la Convention. | UN | 1- تعقد دورات استثنائية للجنة بموجب قرار من اللجنة أو بناء على طلب دولة طرف في المعاهدة. |
1. Des sessions extraordinaires du Comité sont convoquées sur décision du Comité ou à la demande d'un État partie à la Convention. | UN | 1- تعقد دورات استثنائية للجنة بموجب قرار من اللجنة أو بناء على طلب دولة طرف في المعاهدة. |
Dans ce cadre, elle autorise le Gouvernement, à la demande d'un État étranger, à saisir les autorités judiciaires afin de prendre les mesures suivantes : | UN | وفي هذا الإطار، يتيح هذا القانون للحكومة أن تطلب إلى السلطات القضائية، بناء على طلب دولة أجنبية، اتخاذ الإجراءات التالية: |
Combien de temps dure la procédure visant à interdire une organisation terroriste à la demande d'un autre État? | UN | وما هو الزمن الذي يستغرقه حظر نشاط منظمة إرهابية ما بناء على طلب دولة أخرى؟ |
Aucun texte namibien n'autorise expressément le gel, à la demande d'un autre État, de fonds soupçonnés d'être en relation avec des activités terroristes. | UN | ويبدو أنه لا يوجد حكم محدد يمكن ناميبيا من تجميد الأموال المشتبه في كونها مرتبطة بالإرهاب بناء على طلب دولة أخرى. |
Dans quels délais une organisation terroriste est-elle interdite à la demande d'un autre État ou sur la base d'informations fournies par un autre État? | UN | ما هو الوقت المستغرق في حظر منظمة إرهابية بناء على طلب دولة أخرى أو استنادا إلى معلومات مقدمة من دولة أخرى؟ |
Le Service de renseignements a rejeté la demande de l'État colombien au motif qu'elle avait été présentée en dehors des horaires de visite, ignorant ainsi les prérogatives prévues dans les dispositions internationales citées ci-dessus. | UN | ورفض جهاز الاستخبارات الفنزويلي طلب دولة كولومبيا، بدعوى أن الزيارة قد طُلبت خارج مواعيد الزيارة، متجاهلاً الامتيازات المنصوص عليها في الأحكام القانونية الدولية المذكورة. |
A la demande d'un Etat partie, le Secrétariat technique désigne ces installations comme " installations nationales coopérantes " et fait le nécessaire pour que celles-ci soient homologuées et leurs données authentifiées suivant les normes du Centre international de données telles que spécifiées dans les manuels. | UN | وتقوم اﻷمانة الفنية، بناء على طلب دولة طرف، بتسمية مثل هذه المرافق على أنها " مرافق وطنية متعاونة " وتتخذ كل الخطوات اللازمة لاعتماد هذه المرافق والتصديق على بياناتها وفقاً لمعايير مركز البيانات الدولي المحددة في كتيبات التشغيل. |
19. demande de l'État des Émirats arabes unis d'accueillir le siège de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables (IRENA) à Abou Dhabi | UN | 19 - طلب دولة الإمارات العربية المتحدة استضافة مقر الوكالة الدولية للطاقة المتجددة (إيرينا) في مدينة أبو ظبي |
Pour la première fois dans l'histoire du peuple palestinien, la demande d'admission de l'État de Palestine à l'ONU a été présentée. | UN | فللمرة الأولى في تاريخ الشعب الفلسطيني يُقدم طلب دولة فلسطين للانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة. |
Ces inspections pourront également se faire à l'initiative de l'État du pavillon afin d'aider ce dernier à faire appliquer sa législation en matière de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs. | UN | ولدولة الميناء أيضا أن تقوم بهذا التفتيش بناء على طلب دولة علم. |
a la demande d'un ou de plusieurs Etats parties, et avec l'approbation de la majorité des Etats parties, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies convoque une réunion des Etats parties en vue d'examiner la mise en oeuvre de la Convention ainsi que les problèmes rencontrés dans son application. | UN | يعقد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بناء على طلب دولة أو أكثر من الدول اﻷطراف، وإذا وافقت أغلبية تلك الدول اﻷطراف، اجتماعا للدول اﻷطراف لاستعراض تنفيذ الاتفاقية، وأية مشاكل تواجه فيما يتعلق بتطبيقها. |
Dit que la requête de l'État du Qatar telle que formulée le 30 novembre 1994 est recevable. | UN | تعلن أن طلب دولة قطر بصيغته المقدمة في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ مقبول. |