Au cours de la période considérée, le Gouvernement sud-africain a continué de déployer des troupes dans les townships à la demande des autorités de police. | UN | وقد واصلت الحكومة في الفترة موضع الاستعراض وزع الجنود في البلدات بناء على طلب سلطات الشرطة. |
À leur entrée au Rwanda ils ont été interpellés et emprisonnés pendant plusieurs jours à la demande des autorités du RCD. | UN | وعند دخولهما رواندا أُلقي عليهما القبض وزج بهما في السجن حيث ظلا محرومين من حريتهما لمدة عدة أيام بناء على طلب سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية. |
En cohérence avec la position présentée par la présidence luxembourgeoise au nom de l'Union européenne, la délégation française souhaite apporter son soutien au projet de résolution présenté à l'Assemblée et répondre ainsi favorablement à la demande des autorités haïtiennes. | UN | وتمشيا مع الموقف الــذي أعربت عنــه لكسمبرغ، بوصفها الرئيس الحالي للاتحاد اﻷوروبي، يود وفد فرنسا أن يؤيد مشروع القرار المطروح أمام الجمعية، وبهذا يلبي طلب سلطات هايتي. |
À cet égard, le texte affirme que l'Assemblée générale se déclare prête à, en temps opportun et sur la demande des autorités haïtiennes, proroger au-delà de cette date le mandat de la composante Organisation des Nations Unies de la Mission civile internationale en Haïti. | UN | وفي هذا الصدد يؤكد النص استعداد الجمعية العامة، في الوقت المناسب وعند طلب سلطات هايتي، ﻷن تمدد العنصر الخاص باﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية إلى هايتي إلى ما بعد هذا التاريخ. |
Les drogues illicites saisies font l'objet d'une analyse criminalistique à la demande des services de détection et de répression ou des autorités judiciaires | UN | المخدرات غير المشروعة المضبوطة تخضع للتحليل في المختبر الجنائي بناء على طلب سلطات إنفاذ القانون أو السلطات القضائية. |
Apport d'un soutien logistique et opérationnel, à la demande des autorités maliennes, en vue du déploiement de membres du personnel des organes d'administration des élections, et fourniture et enlèvement de matériel électoral dans les régions septentrionales de Gao, Tombouctou, Kidal et Mopti | UN | تقديم الدعم اللوجستي والعملياتي، بناء على طلب سلطات مالي، تعزيزا لعملية نشر موظفي هيئات إدارة الانتخابات، وإيصال المواد الانتخابية إلى مناطق تمبكتو وغاو وكيدال وموبتي في الشمال وجمعها |
:: Apport d'un soutien logistique et opérationnel, à la demande des autorités maliennes, en vue du déploiement de membres du personnel des organes d'administration des élections, et fourniture et enlèvement de matériel électoral dans les régions septentrionales de Gao, Tombouctou, Kidal et Mopti | UN | :: تقديم الدعم اللوجستي والعملياتي، بناء على طلب سلطات مالي، تعزيزا لعملية نشر موظفي هيئات إدارة الانتخابات، وإيصال المواد الانتخابية إلى مناطق تمبكتو وغاو وكيدال وموبتي في الشمال وجمعها |
À la demande des autorités des Forces de l'OTAN, les autorités afghanes délivrent gratuitement des plaques d'immatriculation pour les véhicules officiels non tactiques des Forces de l'OTAN. | UN | وتصدر السلطات الأفغانية، بناء على طلب سلطات قوات الناتو، لوحات معدنية للمركبات غير التكتيكية التابعة لهذه القوات دون أي رسوم. |
Par la suite, le Conseil économique et social a mis en place deux groupes consultatifs spéciaux, à la demande des autorités des pays visés. | UN | 4 - ولذلك، أنشأ المجلس فريقين استشاريين مخصصين، بناء على طلب سلطات البلدين المعنيين. |
À ce jour, le Conseil économique et social a mis en place deux groupes consultatifs spéciaux, à la demande des autorités nationales. | UN | 4 - وعليه، أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي حتى الآن فريقين استشاريين مخصصين بناء على طلب سلطات البلدين. |
7. La visite initiale du Groupe de travail, en octobre 1994, avait pour principal objectif de dresser, à la demande des autorités bhoutanaises, l'inventaire des dysfonctionnements existants dans le domaine de l'administration de la justice et de faire des recommandations à cet égard. | UN | ٧- وكان الهدف الرئيسي من الزيارة اﻷولى التي قام بها الفريق العامل في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ هو وضع قائمة، بناء على طلب سلطات بوتان، بالعوامل التي تعطل إقامة العدالة وتقديم توصيات بهذا الشأن. |
La mission du Groupe, initialement prévue pour avril 2008, a été reportée jusqu'à la fin de mai 2008, à la demande des autorités sud-africaines qui ont indiqué qu'un bon nombre des responsables de l'administration ne seraient pas disponibles avant cette dernière date. | UN | وتم تأجيل بعثة الفريق، التي كان مقررا القيام بها في نيسان/أبريل 2008، إلى نهاية أيار/مايو 2008، بناء على طلب سلطات جنوب أفريقيا التي تعللت بغياب عدد كبير من المسؤولين الحكوميين. |
Conformément au décret d'application de la Convention, les autorités finlandaises fournissent, à la demande des autorités d'un autre État partie, l'assistance judiciaire prévue dans la Convention et dans la loi relative à l'entraide judiciaire internationale en matière pénale et le décret correspondant. | UN | ووفقا لمرسوم بشأن تنفيذ الاتفاقية، ستقدم السلطات الفنلندية، بناء على طلب سلطات دولة طرف أخرى في الاتفاقية، المساعدة القضائية المشار إليها في الاتفاقية وفقا للمنصوص عليه في الاتفاقية وفي القانون بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، وفي المرسوم ذي الصلة. |
Les mesures de confiscation ordonnées par le tribunal d'un autre État partie à la Convention sont mises à exécution en Finlande à la demande des autorités dudit État, conformément à la Convention et à la loi relative à la coopération internationale en vue de la mise à exécution de certaines peines. | UN | وسيجري تنفيذ أوامر إسقاط الملكية التي تصدرها إحدى محاكم دولة طرف أخرى في الاتفاقية في فنلندا بناء على طلب سلطات تلك الدولة، كما هو منصوص عليه في الاتفاقية والقانون بشأن التعاون الدولي في إنفاذ بعض الجزاءات الجنائية. |
1. À la demande des autorités douanières, le chargeur des marchandises fournit les spécimens et échantillons requis aux fins du contrôle douanier et procède au chargement de ces marchandises ou moyens de transport ou autres opérations du même ordre concernant ces marchandises ou moyens de transport. | UN | 1 - بناء على طلب سلطات الجمارك، تقدم جميع جهات نقل السلع عينات ونماذج الاختبار اللازمة لتنفيذ ضوابط الجمارك، كما تقوم بذلك بالنسبة لشحنات البضائع وغير ذلك من العمليات المتصلة بالسلع ووسائل النقل. |
Exécution. À la demande des autorités du pays hôte, par les opérations de paix compétentes, conformément à leur mandat et au moyen de leurs budgets respectifs, en coopération avec des organismes des Nations Unies et d'autres acteurs. | UN | التنفيذ - من جانب عمليات السلام ذات الصلة، بموجب ولاياتها وبتمويل من الميزانيات الخاصة بكل منها، وبناء على طلب سلطات البلد المضيف، وبالتعاون مع جهات فاعلة في الأمم المتحدة وخارجها. |
:: Fourniture d'un appui par les effectifs militaires et les unités de police de la MINUSMA, à la demande des autorités maliennes, en vue notamment d'assurer, dans le nord du pays, la sécurité de la livraison et de l'enlèvement du matériel électoral, la protection des centres de dépouillement et des déplacements du personnel des organes d'administration des élections | UN | :: تقديم الدعم الأمني عن طريق القوة العسكرية والقوة الشُرطية التابعتين للبعثة، بناء على طلب سلطات مالي، في أمور من بينها حماية عملية إيصال المواد الانتخابية وتجميعها وحماية مراكز التجميع وحركة موظفي إدارة الانتخابات في الشمال |
95. Dans la déclaration du Président 19/2, le Conseil a approuvé la demande des autorités haïtiennes tendant à la prorogation pour une année de la mission de l'Expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en Haïti. | UN | 95- وافق المجلس، في بيان الرئيس 19/2، على طلب سلطات هايتي تمديد بعثة الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي لمدة سنة واحدة. |
Les drogues illicites saisies font l'objet d'une analyse criminalistique à la demande des services de détection et de répression ou des autorités judiciaires | UN | المخدرات غير المشروعة المضبوطة تخضع للتحليل في المختبر الجنائي بناء على طلب سلطات إنفاذ القانون أو السلطات القضائية. |
Les drogues illicites saisies font l'objet d'une analyse criminalistique à la demande des services de détection et de répression ou des autorités judiciaires | UN | المخدرات غير المشروعة المضبوطة تخضع للتحليل في المختبر الجنائي بناء على طلب سلطات إنفاذ القانون أو السلطات القضائية. |
En application de ces lois, les établissements bancaires par exemple fournissent, spontanément ou à la demande des services de détection et de répression, des renseignements concernant toutes les transactions suspectes. | UN | وبموجب أحكام هذه القوانين، توفر المؤسسات المصرفية مثلاً معلومات عن جميع المعاملات المشبوهة إما طواعية أو بناءً على طلب سلطات إنفاذ القوانين. |