"طلب فيه" - Traduction Arabe en Français

    • dans laquelle il a demandé
        
    • par laquelle
        
    • laquelle il demande
        
    • demandant
        
    • dans laquelle il demandait
        
    • par lequel
        
    • a prié
        
    • invitant
        
    • dans lequel
        
    • cours de laquelle
        
    • dans laquelle il priait
        
    À la 47e séance, le 16 novembre, le représentant de la Fédération de Russie a fait une déclaration dans laquelle il a demandé de procéder à un vote séparé sur les paragraphes 4, 13, 15 et 17 du projet de résolution. UN ١٣ - وفي الجلسة ٤٧، المعقودة في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر، أدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان طلب فيه تصويتا منفصلا على الفقرات ٤ و ١٣ و ١٥ و ١٧ من منطوق مشروع القرار.
    À la même séance, le représentant des États-Unis d'Amérique a fait une déclaration dans laquelle il a demandé qu'il soit procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution. UN 88 - وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية ببيان طلب فيه إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار.
    En 1993, le Conseil exécutif de l'UNESCO a adopté une résolution par laquelle il a prié le Directeur général d'entreprendre une étude préliminaire concernant l'opportunité d'élaborer un instrument international sur la protection du patrimoine culturel subaquatique. UN وفي عام ١٩٩٣، أتخذ المجلس التنفيذي لليونسكو قرارا طلب فيه من المدير العام أن يقوم بدراسة تمهيدية بشأن استصواب إعداد صك دولي لحماية التراث الثقافي الموجود تحت الماء.
    Le représentant des États-Unis fait une déclaration, au cours de laquelle il demande des votes séparés sur les paragraphes 1 et 2 du projet d'amendement. UN وأدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان طلب فيه إجراء اقتراعين منفصلين على الفقرتين 1 و 2 من مشروع التعديل.
    Celui-ci a insisté en renvoyant par télécopie une offre au vendeur, demandant la livraison de la viande dans un délai de six jours. UN وأصر المشتري على طلبه بأن قدم من جديد عرضاً بالفاكس طلب فيه تسليم اللحم في غضون ستة أيام.
    Le Président du Conseil a fait par la suite une déclaration à la presse dans laquelle il demandait aux parties d’intensifier leurs efforts pour parvenir à un règlement négocié. UN وأدلى رئيس المجلس بعد ذلك ببيان للصحافة طلب فيه من اﻷطراف مضاعفة ما تبذله من جهود للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Le 3 février 2014, l'accusation a déposé une demande de réexamen de l'arrêt rendu le 25 février 2013 par lequel la Chambre d'appel avait acquitté l'ancien chef de l'étatmajor de l'armée yougoslave, Momčilo Perišić. UN ٢٧ - وفي 3 شباط/فبراير 2014، قدم الادعاء التماسا طلب فيه أن تعيد دائرة الاستئناف النظر في حكمها الذي أصدرته في 25 شباط/فبراير 2013، بتبرئة رئيس الأركان السابق للجيش اليوغوسلافي، مومتشيلو بيريشيتش.
    Toujours à la 40e séance, le représentant des États-Unis d'Amérique a fait une déclaration dans laquelle il a demandé que le projet de résolution soit mis aux voix. UN 12 - وفي الجلسة 40 أيضا، أدلى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية ببيان طلب فيه التصويت على مشروع القرار.
    Toujours à la 40e séance, le représentant des États-Unis d'Amérique a fait une déclaration dans laquelle il a demandé que le projet de résolution soit mis aux voix. UN 12 - وفي الجلسة 40 أيضا، أدلى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية ببيان طلب فيه التصويت على مشروع القرار.
    En conséquence, le Conseil d'administration a adopté la décision 97/14, dans laquelle il a demandé à la Directrice exécutive d'entreprendre les préparatifs de l'examen et du bilan dans le cadre du mandat du Fonds. UN واستجابة لذلك، اعتمد المجلس التنفيذي المقرر ٩٧/١٤، الذي طلب فيه إلى المدير التنفيذي الاضطلاع باﻷنشطة التحضيرية للاستعراض والتقييم في نطاق ولاية الصندوق. وفي نفس الوقت.
    Rappelant sa décision GC.2/Dec.23, telle que modifiée par la décision GC.6/Dec.10, par laquelle elle a prié le Directeur général de présenter au Conseil un cadre de programmation à moyen terme, UN إذ يستذكر مقرره م ع-2/م-23، بصيغته المعدّلة بالمقرر م ع-6/م-10، الذي طلب فيه إلى المدير العام أن يقدّم إلى المجلس إطارا برنامجيا متوسط الأجل،
    Il fait suite à la décision 2010/16 du Conseil d'administration par laquelle ce dernier demande à l'UNICEF de rendre compte des types d'évaluations qu'il réalise. UN وهو يستجيب لمقرّر المجلس التنفيذي 2010/16 الذي طلب فيه المجلس إلى اليونيسيف أن تبلغه بأنواع ما تجريه من تقييمات.
    Il importe de rappeler la résolution 1989/114 du Conseil par laquelle celui-ci a prié ses organes subsidiaires de mettre l'accent sur les recommandations pratiques et décisions issues de leurs délibérations, pour qu'il les examine et leur donne la suite qu'il convient. UN ويوجه الانتباه الى قرار المجلس ١٩٨٩/١١٤، الذي طلب فيه المجلس الى هيئاته الفرعية أن تبرز ما ينبثق من مداولاتها من توصيات ومقررات متعلقة بالسياسة لكي ينظر فيها المجلس ويتخذ بشأنها الاجراء المناسب.
    Le représentant d'Israël fait une déclaration, au cours de laquelle il demande un vote enregistré sur le projet de résolution. UN وأدلى ممثل إسرائيل ببيان طلب فيه إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار.
    Le représentant de la République populaire démocratique de Corée fait une déclaration, au cours de laquelle il demande un vote enregistré sur le projet de résolution. UN وأدلى ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيان طلب فيه إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار.
    Le représentant des États-Unis fait une déclaration au cours de laquelle il demande un vote sur le projet de résolution. UN وأدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان طلب فيه التصويت على مشروع القرار.
    Le représentant de Cuba fait une déclaration, demandant un vote sur un paragraphe du préambule. UN وأدلى ممثل كوبا ببيان طلب فيه إجراء تصويت على فقرة من الديباجة.
    Récemment, le Premier Ministre a fait une déclaration publique demandant la réouverture de l'enquête. UN وقد أدلى رئيس الوزراء ببيان علني في الآونة الأخيرة طلب فيه استئناف التحقيق.
    La source a ajouté que le Parlement européen avait adopté une résolution sur l'Iraq dans laquelle il demandait la libération de M. alKubaisi. UN وأضاف المصدر أن البرلمان الأوروبي اعتمد قراراً بشأن العراق طلب فيه الإفراج عن الكبيسي.
    Pendant le conflit, le Conseil national de transition a pris une mesure importante de lutte contre les mines terrestres en publiant un communiqué par lequel il priait les forces sous son commandement de détruire toutes ces mines, et en invitant le futur gouvernement à adhérer à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN 67 - وقد اتخذ المجلس الوطني الانتقالي أثناء النزاع خطوة مهمة لمكافحة الألغام الأرضية بإصداره بيانا طلب فيه إلى القوات الخاضعة لقيادته تدمير جميع الألغام الأرضية، وبتشجيعه الحكومة المقبلة على الانضمام إلى اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    Le Conseil a prié le Secrétaire général de prendre sans plus attendre et en priorité toutes les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre la présente déclaration et de soumettre un rapport intérimaire au Conseil économique et social à sa session de fond de 2001. UN وقد طلب فيه المجلس إلى الأمين العام أن يشرع، على وجه الاستعجال وعلى سبيل الأولوية، في اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ الإعلان، وأن يقدم تقريرا مرحليا إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2001.
    Rappelant sa résolution 2006/49 du 28 juillet 2006 invitant le Forum des Nations Unies sur les forêts à élaborer et adopter, à sa septième session, un instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts, UN إذ يشير إلى قراره 2006/49 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2006 الذي طلب فيه إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات أن يقوم في دورته السابعة بإبرام واعتماد صك غير ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات،
    A cet égard, il faut tenir compte du rapport sur l'état de la population mondiale, 1993, dans lequel il est demandé aux pays d'entreprendre une action immédiate et résolue pour parvenir à un équilibre entre population, consommation et développement. UN ويجب أن يوضع في الحسبان في هذا الصدد التقرير الصادر عن حالة السكان في العالم، ١٩٩٣، والذي طلب فيه إلى البلدان أن تضطلع بعمل فوري وحاسم للتوصل إلى تحقيق توازن بين السكان، والاستهلاك والتنمية.
    Le représentant du Bélarus fait une déclaration, au cours de laquelle un vote enregistré est demandé sur le projet de résolution. UN وأدلى ممثل بيلاروس ببيان طلب فيه إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار.
    Rappelant en outre sa résolution 1993/34, section III, en date du 27 juillet 1993, dans laquelle il priait la Commission d'établir, à sa troisième session, un groupe de travail de session à composition non limitée, UN واذ يشير كذلك إلى الجزء الثالث من قراره ٣٩٩١/٤٣ المؤرخ ٧٢ تموز/يوليه ٣٩٩١ الذي طلب فيه الى اللجنة أن تنشىء في دورتها الثالثة فريقا عاملا أثناء الدورة مفتوح العضوية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus