"طلب من رئيس" - Traduction Arabe en Français

    • la demande du Président de
        
    • la demande du Président du
        
    • la demande du Premier
        
    • la demande d'un chef de
        
    • la demande du chef de
        
    • demandé au Président du
        
    Ces groupes d'experts devraient avoir la possibilité d'examiner les projets de documents établis par les experts à la demande du Président de chaque groupe. UN وينبغي أن تتاح لأفرقة الخبراء تلك إمكانية تقييم مشاريع الوثائق التي يعدها الخبراء بناءً على طلب من رئيس كل فريق من الخبراء.
    Elle peut être renouvelée à la demande du Président de la République centrafricaine. UN ويمكن تجديد الولاية بناء على طلب من رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Groupe de travail informel sur la documentation et les autres questions de procédure s'est également penché sur la question à la demande du Président du Comité des sanctions contre Al-Qaida. UN وناقش الفريق العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى التابع لمجلس الأمن هذا الموضوع أيضا، بناء على طلب من رئيس لجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    Les juges sont nommés par le Secrétaire général à la demande du Président du Tribunal pour siéger aux Chambres de première instance dans un ou plusieurs procès, pour une durée totale inférieure à trois ans. UN ويجوز للأمين العام تعيين القضاة المخصصين بناء على طلب من رئيس المحكمة، للعمل في الدوائر التمهيدية لمدة محاكمة أو أكثر، ولفترات يصل مجموعها إلى ثلاث سنوات، ولا يزيد عن ذلك.
    À la demande du Premier Ministre, il a coordonné l'organisation des secours nationaux, tout en facilitant les efforts faits par les États-Unis pour créer un centre régional de secours en Thaïlande. UN وقام الدكتور سوراكيارت، بناء على طلب من رئيس الوزراء، بتنسيق جهود الإغاثة المحلية، بينما يسّر الجهود التي قادتها الولايات المتحدة لإقامة مركز إغاثة إقليمي في تايلند.
    Au Bangladesh, les auteurs d'une étude relative à l'administration publique, réalisée à la demande du Premier Ministre et financée par le Service d'appui technique (TSSI), ont recommandé à la fois des mesures palliatives immédiates et des réformes de longue haleine. UN وفي بنغلاديش وبناء على طلب من رئيس الوزراء أوصت دراسة، ممولة بموجب خدمات الدعم التقني لقطاع اﻹدارة العامة، بتدابير مسكنة قصيرة اﻷجل وبإصلاحات كبيرة طويلة اﻷجل على السواء.
    Selon l'objet et la complexité des enquêtes, ces dernières peuvent être ouvertes par le chef de service ou les personnes désignées par lui à cet effet, ou encore par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI), agissant de sa propre initiative ou à la demande d'un chef de service. UN وبحسب الموضوع وتعقيد التحقيقات، يمكن أن يجريها رئيس المكتب أو من يكلفه بذلك، أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بمبادرة منه أو بناء على طلب من رئيس مكتب ما.
    En 2009, à la demande du Président de la Colombie, il a suivi les enquêtes pénales menées par le Procureur général à la suite de l'assassinat de membres d'une communauté autochtone. UN وفي عام 2009، رصد المكتب، بناء على طلب من رئيس كولومبيا، التحقيقات الجنائية التي أجراها النائب العام بشأن قتل أفراد من مجتمع السكان الأصليين.
    À la demande du Président de la République, du < < Milli Medjlis > > , du Cabinet des ministres de la Cour suprême de la Procurature ou de l'< < Ali Medjlis > > (Parlement de la République autonome du Nakhitchevan), la Cour constitutionnelle statue sur les questions suivantes: UN وبناءً على طلب من رئيس الجمهورية، أو المجلس الملِّي لجمهورية أذربيجان، أو مجلس وزراء جمهورية أذربيجان، أو المحكمة العليا لجمهورية أذربيجان، أو النائب العام لجمهورية أذربيجان، أو المجلس الأعلى لجمهورية ناخيتشيفان التي تتمتع بالحكم الذاتي، تصدر المحكمة الدستورية أحكامها في المسائل التالية:
    À la demande du Président de la Cour suprême, la Mission a aidé à développer la notion d'audience foraine, afin d'amoindrir les retards dans le traitement des affaires, d'amenuiser la surpopulation carcérale et de développer l'accès à la justice. UN وبناء على طلب من رئيس القضاء، ساعدت البعثة على بلورة مفهوم المحاكم المتنقلة لمعالجة مشكلة تراكم القضايا، ولتقليص الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز وزيادة الفرص المتاحة للجوء إلى القضاء.
    390. A la suite de la signature de l'Accord de désengagement le 21 juillet 1992, et sur la demande du Président de la République de Moldova, j'ai envoyé à la fin d'août 1992 une deuxième mission d'enquête dans ce pays. UN ٣٩٠ - بعد توقيع اتفاق فض الاشتباك في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٢، وبناء على طلب من رئيس جمهورية مولدوفا، قمت بإيفاد بعثة ثانية لتقصي الحقائق إلى ذلك البلد في أواخر آب/اغسطس ١٩٩٢.
    Le 22 janvier, les membres du Conseil ont été informés par le Représentant permanent de la Namibie, M. Martin Andjaba, des résultats de la réunion au sommet convoquée à Windhoek le 18 janvier à la demande du Président de l’Ouganda. UN وفي ٢٢ كانون الثاني/يناير أبلغ الممثل الدائم لناميبيا، السفير مارتن اندجابا، أعضاء المجلس عن اجتماع القمة الذي عقد في وندهوك في ١٨ كانون الثاني/يناير والذي تم عقده بناء على طلب من رئيس أوغندا.
    À la demande du Président de la formation des juges, le Tribunal a autorisé l'adjonction de plusieurs juristes expérimentés à l'équipe chargée de rédiger l'arrêt pour éviter de nouveaux retards. UN وبعد طلب من رئيس هيئة القضاة، أجازت المحكمة تعيين عدد إضافي من الموظفين القانونيين ذوي الخبرة كي يتولوا مساعدة فريق الصياغة المعني بقضية بوتاري، والمعاونة في الحيلولة دون أن تتعرض القضية لمزيد من التأخير.
    Les juges ad litem sont nommés par le Secrétaire général à la demande du Président du Tribunal pour siéger dans le cadre d'une ou de plusieurs affaires, ce qui permet au Tribunal d'utiliser efficacement ses ressources selon sa charge de travail. UN ويعين الأمين العام القضاة المخصصين بناء على طلب من رئيس المحكمة للمشاركة في الهيئة القضائية التي تنظر في قضية معينة واحدة أو أكثر، بما يتيح الكفاءة في استخدام الموارد وفقا لحجم القضايا المتغير المعروض على المحكمة.
    À la demande du Président du Groupe de travail 2, le Bureau des affaires juridiques a présenté lors de cette réunion un document officieux concernant le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وبناء على طلب من رئيس الفريق العامل 2، قدم مكتب الشؤون القانونية في ذلك الاجتماع ورقة غير رسمية بشأن القانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبق.
    Le Conseil a donc examiné et adopté les documents en se fondant sur le texte anglais uniquement; les recommandations ont toutefois été traduites dans toutes les langues officielles à la demande du Président du Conseil et du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN ونتيجة لذلك، قام المجلس بمناقشة الوثائق والموافقة عليها بالاستناد إلى نصها الكامل باللغة الإنكليزية، وترجمت التوصيات إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية بناء على طلب من رئيس مجلس حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Durant leur mandat, les juges ad litem sont nommés par le Secrétaire général à la demande du Président du Tribunal pour siéger aux Chambres de première instance dans un ou plusieurs procès pour une durée totale inférieure à trois ans. UN وخلال فترة عمل القضاة المخصصين، فإن الأمين العام هو الذي يعينهم بناء على طلب من رئيس المحكمة الدولية للعمل في دوائر المحكمة في محاكمة واحدة أو أكثر، لفترة إجمالية تقل وجوبا عن ثلاث سنوات.
    Les travaux de construction ont été retardés de huit mois à la demande du Premier Ministre Nétanyahou, après des manifestations palestiniennes qui ont eu lieu en septembre 1997. UN وكانت أعمال البناء قد أجلت لمدة ثمانية أشهر بناء على طلب من رئيس الوزراء نتنياهو عقب تظاهرات فلسطينية في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧.
    A la demande du Premier Ministre, le Haut Conseil consultatif pour les droits de l'homme avait réalisé une étude sur les méthodes efficaces et humaines d'interrogatoire et le Ministère de l'intérieur avait mis en route des études en vue de l'application de ses conclusions. UN وبناء على طلب من رئيس الوزراء، أعد المجلس الاستشاري العالي لحقوق الانسان دراسة عن أساليب الاستجواب الفعالة والانسانية، وبدأت وزارة الداخلية تجري دراسات عن تطبيق محتويات التقرير.
    À la demande du Premier Ministre, en mars 2011, l'ASN a demandé aux exploitants de mener des < < Évaluations Complémentaires de Sûreté (ECS) > > pour vérifier la tenue de leurs installations nucléaires vis-à-vis des agressions naturelles extrêmes. UN بناء على طلب من رئيس الوزراء، دعت سلطة الأمان النووي المتعهدين، في آذار/ مارس 2011، إلى إجراء عمليات تقييم تكميلية للأمان من أجل التحقق من قدرة مرافقهم النووية على مقاومة المخاطر الطبيعية الشديدة.
    Après avoir participé à la grève, plusieurs salariés syndiqués ont été inculpés d'incitation; les charges ont été abandonnées à la demande du Premier Ministre. UN وبسبب المشاركة في هذا الإضراب، وُجّهت تهم بالتحريض ضد عدد من النقابيين، ولكنها سحبت في وقت لاحق بناء على طلب من رئيس الوزراء.
    Selon l'objet et la complexité des enquêtes, ces dernières peuvent être ouvertes par le chef de service ou les personnes désignées par lui à cet effet, ou encore par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI), agissant de sa propre initiative ou à la demande d'un chef de service. UN وبحسب موضوع التحقيقات وتعقيدها، يمكن أن يجري تلك التحقيقات رئيس المكتب أو من يكلفه بذلك، أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بمبادرة منه أو بناء على طلب من رئيس المكتب.
    Selon l'objet et la complexité du rapport, l'enquête peut être ouverte par le chef de service ou les personnes désignées par lui à cet effet, ou encore par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI), agissant d'office ou à la demande du chef de service. UN وبحسب موضوع تقرير سوء السلوك ودرجة تعقيده، يمكن أن يجرى التحقيق من قِبَل رئيس المكتب أو شخص أو عدة أشخاص يعينهم لذلك الغرض، أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بمبادرة منه أو بناء على طلب من رئيس المكتب.
    L'Iraq a demandé au Président du Conseil de sécurité de faire procéder à un examen professionnel, juridique et technique de l'application de la résolution 687 afin que toutes les parties concernées connaissent avec précision leurs devoirs et leurs obligations tels que prévus par la résolution ainsi que leur degré d'application. UN ان العراق طلب من رئيس مجلس اﻷمن اجراء مراجعة مهنية وقانونية وفنية لما تم انجازه من القرار ٦٨٧ ليعرف كل ذي صلة حقيقة واجباته والتزاماته كما ورت في القرار وماذا طبق منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus