ACTIONAID-The Gambia a établi un rapport pour publication dans le journal national gambien, sur la demande du Ministère de la santé. | UN | وساهم فرع الهيئة في غامبيا بتقرير من أجل إعداد ورقة غامبيا القطرية الوطنية بناء على طلب من وزارة الصحة. |
La Mission a cependant continué à faire connaître le plan d’action élaboré par l’Unité de suivi de la réforme du droit et de la justice, dans des entretiens avec les médias, lors d’activités de formation destinées à des juges de paix et en distribuant des exemplaires du plan, à la demande du Ministère de la justice. | UN | ومع ذلك، فقد واصلت البعثة رفع مستوى الوعي بخطة العمل التي جمعت عناصرها وحدة متابعة اﻹصلاح القانوني واﻹصلاح القضائي، وذلك من خلال إجراء مقابلات عبر وسائط اﻹعلام ومن خلال عقد دورات تدريبية لقضاة الصلح وتوزيع نسخ من الخطة، بناء على طلب من وزارة العدل. |
À la demande du Ministère de la justice, la Mission a réalisé une évaluation du service et a formulé un certain nombre de recommandations, notamment la nécessité d’améliorer les compétences juridiques des auxiliaires de justice s’occupant du système carcéral de la capitale. | UN | وبناء على طلب من وزارة العدل، أجرت البعثة المدنية الدولية في هايتي استعراضا للوحدة وقدمت عددا من التوصيات، بما في ذلك ضرورة تحسين المهارات القانونية للمساعدين العاملين في نظام السجون. |
L'OIT devrait en outre fournir à la demande du Ministère du travail une aide technique relative à certaines normes internationales du travail et à une révision du Code du travail. | UN | وبناء على طلب من وزارة العمل، فإن المنظمة قد توفر مساعدات تقنية وفقا لمعايير عمل دولية مختارة، مع تنقيح قانون العمل. |
Cette enquête, effectuée à la demande du Ministère des finances, n'est pas liée à des poursuites pénales. | UN | ولا يشكل هذا التحقيق الذي أُجري بناء على طلب من وزارة المالية جزءاً من تحقيق جنائي. |
À la suite d'une demande du Ministère de l'intérieur, la MANUSOM et ses partenaires ont commencé à examiner la portée de l'élaboration d'un cadre juridique. | UN | وبناء على طلب من وزارة الداخلية، بدأت البعثة والشركاء في استكشاف نطاق وضع إطار قانوني لذلك. |
- En sa qualité de Directrice du Service juridique international, est chargée de fournir des avis sur tous les domaines liés au droit international public, à la demande du Ministère espagnol des affaires extérieures et de la coopération et d'autres ministères et organes étatiques. | UN | - تولت بصفتها مديرة دائرة فتاوى القانون الدولي مسؤولية إعداد تقارير بشأن جميع المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام، بناء على طلب من وزارة الخارجية والتعاون وغيرها من الوزارات وهيئات الإدارة العامة. |
Un projet de loi et un projet de réglementation destinés à concrétiser ces recommandations ont été élaborés sur la demande du Ministère de la santé et des services sociaux par le Centre d'assistance juridique et le Centre de documentation sur les droits de l'homme du Département juridique de l'Université de Namibie. | UN | وتم إعداد مشروع قوانين ولوائح من شأنها إنفاذ هذه التوصيات من جانب مركز المساعدة القانونية ومركز حقوق اﻹنسان والتوثيق بقسم الحقوق بجامعة ناميبيا وذلك بناء على طلب من وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية. |
À la demande du Ministère de la justice des ÉtatsUnis et de la Fiscalía General, des cours sur les droits de l'homme et le droit international humanitaire ont été dispensés à 87 fiscales et 93 membres du Groupe technique d'investigation, du Département administratif de la sécurité et de la police. | UN | وبناء على طلب من وزارة العدل في الولايات المتحدة ومكتب النائب العام، تم تنظيم دورات تدريبية في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لما مجموعه 87 وكيلاً من وكلاء النيابة و93 عضواً من أعضاء وحدة التحقيقات التقنية، ومصلحة الأمن الإدارية، وإدارة الشرطة الوطنية. |
À la demande du Ministère de l'éducation, la MINUSIL a également facilité la tenue de l'examen annuel des écoles primaires nationales à Makeni, Magburaka, Bumbuna et Kabala, villes d'où les fonctionnaires du Ministère s'étaient précédemment retirés. | UN | وبناء على طلب من وزارة التعليم، قامت البعثة أيضا بتيسير إجراء الفحص الوطني السنوي لطلاب المدارس الابتدائية في ماكينـي وماجبوراكا وبومبونا وكابالا، وهي المدن التي انسحب منها مسؤلو الوزارة في السابق. |
:: En 2001, à la demande du Ministère de la santé et des affaires sociales et en coopération avec le Ministère de l'éducation, de la recherche et des cultes, le Conseil de l'éducation a publié un livre intitulé Samliv. Og seksualitet. | UN | :: بناء على طلب من " وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية " ، وبالتعاون مع " وزارة التعليم والبحث والشؤون البطريركية " ، أصدر " مجلس التعليم النرويجي " في عام 2001 كتابا عنوانه Samliv og seksualitet. |
À la demande du Ministère de l’intérieur, le bureau au Cambodge a rédigé des observations sur le projet de régime pénitentiaire de la Direction de l’administration pénitentiaire. | UN | ١٣١ - وبناء على طلب من وزارة الداخلية أعد مكتب المفوضة السامية في كمبوديا تعليقات على مشروع لائحة السجون الذي أعدته إدارة السجون. |
À la demande du Ministère de la justice, la Mission diffuse actuellement à l’échelle nationale le rapport de 1996 établi par la Commission nationale de vérité et justice, dont les recommandations concernant l’impunité et le droit à réparation n’ont pas encore été mises en oeuvre. | UN | ٤٥ - وبناء على طلب من وزارة العدل، تضطلع البعثة حاليا بعملية توزيع تقرير اللجنة الوطنية للحق والعدل لعام ١٩٩٦ على نطاق البلد بأكمله، وهو التقرير الذي لم تنفذ بعد توصياته المتعلقة بالإفلات من العقاب والتعويض. |
De plus, les auteurs ont de nouveau été interrogés par le Service suédois de l'immigration les 21 mai et 1er juin 1999, à la demande du Ministère de la justice, mais aucun empêchement à leur expulsion n'a été mis en évidence à cette occasion. | UN | وإضافة إلى ذلك، أجرى المجلس بناء على طلب من وزارة العدل مقابلتين في 21 أيار/مايو 1999 وفي 1 حزيران/يونيه 1999 مع مقدمي البلاغ ولم يتمكن إثرهما من تحديد أي عوائق تحول دون تنفيذ الطرد. |
À la demande du Ministère de la santé, le FNUAP a en outre fourni et administré 2 000 injections anti-D pour pallier au manque de ce médicament. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب من وزارة الصحة، قام صندوق الأمم المتحدة للسكان بشراء وتسليم 000 2 مصل مضاد لانحلال دم الجنين " Anti- D " لسد الفجوة القائمة في عدم توافر الأدوية. |
En juillet 2011, le Haut-Commissariat a, à la demande du Ministère de la justice et de l'Ombudsman parlementaire de Lituanie, fourni des observations concernant la loi relative au Médiateur parlementaire. | UN | 38 - وفي تموز/يوليه 2011، قدمت المفوضية تعليقات على قانون أمين المظالم بالبرلمان، بناء على طلب من وزارة العدل وأمين المظالم ببرلمان ليتوانيا. |
À la demande du Ministère de la paix et de la reconstruction, les contrôleurs des armements ont assisté au paiement de la solde d'octobre et de novembre des militaires maoïstes remplissant les conditions requises dans les principaux cantonnements. | UN | وبناء على طلب من وزارة السلام والتعمير، شهد القائمون على رصد الأسلحة دفع المرتبات عن شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر لمن يستحقونها من أفراد الجيش الماوي في مواقع التجميع. |
S'agissant de la politique d'assurance-crédit de l'État, la Coface a mis en place un système d'alerte à la demande du Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie, dans le cadre de la politique d'assurance-crédit pour 2007. | UN | وفيما يتعلق بالسياسة العامة للتأمين الائتماني المقدم من الدولة، وضعت الشركة الفرنسية لتأمين التجارة الخارجية، بناء على طلب من وزارة الاقتصاد والمالية والصناعة، نظاما للإنذار في إطار السياسة العامة للتأمين الائتماني لعام 2007. |
Les activités de surveillance des prix de la CNC interviennent à la demande du Ministère du commerce et de l'industrie et ne sont pas prévues expressément dans la loi. | UN | 84- وتضطلع اللجنة بأنشطة رصد ومراقبة الأسعار بناء على طلب من وزارة التجارة والصناعة ولا ينص عليها القانون تحديداً. |
Le 30 août 2010, à la demande du Ministère des affaires étrangères, l'Agence nationale de protection de l'enfance et son équipe spéciale d'enquêteurs de police ont mené une enquête préliminaire en vue de localiser les cinq garçons qui auraient été enlevés et recrutés de force par le TMVP, précisément par Inya Bharathi. | UN | وفي 30 آب/ أغسطس 2010، أجرت الهيئة الوطنية لحماية الطفل وفريق التحقيق الشُرطي الخاص التابع لها، بناء على طلب من وزارة الخارجية، تحقيقا أوليا بغرض تحديد مصائر الصبيان الخمسة الذين أُبلغ أنهم اختطفوا وجُندوا قسرا من جانب فصيل تاميل ماكال فيدوتالاي بوليكال، وتحديدا على يد إنيا بهاراتي. |
34. Faisant suite à une demande du Ministère de la justice, le bureau a recruté un consultant international pour revoir les projets de code pénal et de code de procédure pénale et aider le Ministère de la justice à établir le texte définitif de ces indispensables projets de code. | UN | ٤٣- قام المكتب، بناء على طلب من وزارة العدل، بتعيين مستشار دولي ﻹعادة النظر في مشروع القانون الجنائي ومشروع قانون الاجراءات الجنائية وﻹسداء المشورة إلى وزارة العدل في وضع الصيغة النهائية لمشروعي القانونيين اﻷساسيين المذكورين. |
2.4 Le 10 mars 1995, le parquet de Berlin a engagé des poursuites pénales contre la requérante, à la demande du Ministère espagnol de la justice. | UN | 2-4 وفي 10 آذار/مارس 1995، أقام مكتب النائب العام في برلين دعوى جنائية ضد صاحبة الشكوى بناء على طلب من وزارة العدل الإسبانية. |