Le 24 octobre, une réunion du Conseil de sécurité a été convoquée à la demande de la délégation britannique. | UN | في 24 تشرين الأول/أكتوبر، عُقدت جلسة لمجلس الأمن بناء على طلب من وفد المملكة المتحدة. |
Le même jour, à la demande de la délégation néo-zélandaise, il y a eu une réunion entre cette délégation et la Commission. | UN | وفي اليوم نفسه، وبناء على طلب من وفد نيوزيلندا، عُقد اجتماع للجنة مع ذلك الوفد. |
À la demande de la délégation singapourienne, il est procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution A/C.3/65/L.23/Rev.1. | UN | 75 - بناء على طلب من وفد سنغافورة، أجري تصويت مسجل على مشروع القرار A/C.3/65/L.23/Rev.1. |
1. Le Groupe islamique de l'Organisation de la Conférence islamique s'est réuni le 3 mars 1997, à l'échelon des ambassadeurs, au Siège de l'ONU, à la demande de la délégation palestinienne. | UN | ١ - اجتمعت المجموعة اﻹسلامية لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي في ٣ آذار/مارس ١٩٩٧ على مستوى السفراء في مقر اﻷمم المتحدة، بناء على طلب من وفد فلسطين. |
Le 29 octobre, compte tenu de la dégradation de la situation à Jérusalem, et notamment de la recrudescence des violences et de la reprise des activités de colonisation, le Conseil de sécurité a organisé une séance d'information, à la demande de la délégation jordanienne. | UN | وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر، وفي ضوء تدهور الحالة في القدس، بما في ذلك تزايد العنف واستئناف الأنشطة الاستيطانية، عقد مجلس الأمن جلسة في شكل إحاطة بناء على طلب من وفد الأردن. |
À l'issue de longs échanges qui ont mis en évidence les différences fondamentales qui opposaient les parties concernant les paramètres de toute discussion, la question des droits de l'homme, évoquée par la délégation du Front Polisario lors de précédents cycles de pourparlers et acceptée par la délégation marocaine à ce cycle, a été retirée à la demande de la délégation du Front Polisario elle-même. | UN | وبعد تبادل مطول للآراء سلط الأضواء على الخلافات الجوهرية بين الطرفين فيما يتعلق ببارامترات أي مناقشة تجري في نهاية المطاف، تم بناء على طلب من وفد جبهة البوليساريو نفسها سحب مسألة حقوق الإنسان، التي كان وفد جبهة البوليساريو قد اقترحها في الجولات السابقة والتي تبناها الوفد المغربي في هذه الجولة. |
À l'issue de longs échanges qui ont mis en évidence les divergences fondamentales entre les parties au sujet des paramètres de toute discussion et du choix du moment, la question des droits de l'homme, évoquée par la délégation du Front Polisario lors de précédents cycles de pourparlers et acceptée par la délégation marocaine à ce cycle, a été retirée à la demande de la délégation du Front Polisario. | UN | وبعد تبادل مطول للآراء سلط الأضواء على الخلافات الجوهرية بين الطرفين فيما يتعلق ببارامترات وتوقيت أي مناقشة تجري في نهاية المطاف، تم بناء على طلب من وفد جبهة البوليساريو سحب مسألة حقوق الإنسان، التي كان وفد الجبهة قد اقترحها في جولات سابقة والتي تبناها الوفد المغربي في هذه الجولة. |
À la demande de la délégation belge, il est procédé au vote enregistré sur l'amendement au projet de résolution A/C.3/65/L.23/Rev.1 figurant dans le document A/C.3/65/L.61. | UN | 15 - بناء على طلب من وفد بلجيكا، إجري تصويت مسجل على تعديل مشروع القرار A/C.3/65/L.23/Rev.1 الوارد في الوثيقة A/C.3/65/L.61. |
À la demande de la délégation serbe, EULEX assure désormais une certification hebdomadaire lorsqu'il y a un nombre suffisant (environ 180) de registres d'état civil prêts pour la certification. | UN | وبناء على طلب من وفد صربيا، أصبحت بعثة الاتحاد الأوروبي تقدم الآن أسبوعيا شهادات تصديق متى توافر العدد الكافي من دفاتر السجل المدني الجاهزة للتصديق عليها (نحو 180 دفترا). |
Le 22 octobre également, lors de consultations privées, à la demande de la délégation chilienne, la Coordonnatrice des secours d'urgence, Mme Valerie Amos, a rendu compte au Conseil de sécurité de la situation humanitaire en Somalie. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر أيضاً، تلقى مجلس الأمن، إبان مشاورات مغلقة، تقرير منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ المعنية بالصومال، السيدة فاليري أموس، عن الحالة الإنسانية في الصومال، بناءً على طلب من وفد شيلي. |
À la demande de la délégation chinoise, le Comité chargé des organisations non gouvernementales a demandé à France Libertés de présenter un rapport spécial sur sa position relative à la < < souveraineté de la Chine sur le Tibet > > . | UN | وبناء على طلب من وفد الصين، طلبت اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية إلى منظمة فرنسا الحريات أن تقدم تقريرا خاصا عن موقفها فيما يتعلق بـ " سيادة الصين على التبت " . |
Je rappellerai qu'à notre réunion du 21 septembre, il y a deux jours, nous avons fait une concession à la demande de la délégation du Mexique en accordant davantage de temps pour les projets de résolution urgents jusqu'au 22 octobre, mais, en principe, la date limite prévue a été fixée au 21 octobre. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أننا قد تنازلنا في اجتماعنا يوم ٢١ أيلول/سبتمبر، بناء على طلب من وفد المكسيك ووافقنا على إتاحة المجــال لتقديــم مشاريــــع قـــرارات عاجلة حتى يوم ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر، ولكن اﻷجل النهائي المقصود كان من حيــــث المبدأ يــــوم ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Le 25 mai, lors de consultations plénières convoquées d'urgence sur la demande de la délégation japonaise, les membres du Conseil ont fait état de leur vive opposition à l'essai nucléaire réalisé par la République populaire démocratique de Corée ce même jour, en violation manifeste de la résolution 1718 (2006) et l'ont condamné. | UN | وفي 25 أيار/مايو، وخلال مشاورات المجلس بكامل هيئته التي عقدت على عجل بناء على طلب من وفد اليابان، أعرب أعضاء المجلس عن معارضتهم الشديدة وإدانتهم للاختبار النووي الذي أجرته جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في نفس اليوم، في انتهاك واضح للقرار 1718 (2006). |