"طلب نيكاراغوا" - Traduction Arabe en Français

    • la demande du Nicaragua
        
    • requête du Nicaragua
        
    • présentée par le Nicaragua
        
    Il priait en conséquence la Cour de rejeter la demande du Nicaragua. UN وبناء عليه، طلبت إلى المحكمة أن ترفض طلب نيكاراغوا.
    Il convient aussi de noter que la demande du Nicaragua ne tient aucun compte des questions relatives à la délimitation des frontières avec la Colombie qui ont déjà été réglées. UN كما تجدر الإشارة إلى أن طلب نيكاراغوا يتجاهل المسائل المتعلقة بترسيم الحدود مع كولومبيا التي تم حلها بالفعل.
    En conséquence, la demande du Nicaragua ne peut être opposée à la Colombie et n'a aucune incidence sur les droits que celle-ci exerce sur son plateau continental. UN لذلك، فإن طلب نيكاراغوا ليس ملزِماً لكولومبيا ولا يؤثر في حقوق كولومبيا على جرفها القاري.
    Le 13 décembre 2007, la Cour a rendu un arrêt dans lequel elle a déclaré que la requête du Nicaragua était recevable en ce qu'elle avait trait à la souveraineté sur les formations maritimes revendiquées par les Parties autres que les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina, ainsi qu'à la délimitation maritime entre les Parties. UN 131 - وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، أصدرت المحكمة حكمها حيث قضت بمقبولية طلب نيكاراغوا من حيث علاقته بالسيادة على المعالم البحرية التي يتنازع عليها الطرفان بخلاف جزر سان أندريس وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا، وفيما يتعلق بتعيين الحدود البحرية بين الطرفين.
    Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras), requête à fin d'intervention présentée par le Nicaragua UN 8 - النزاع على الحدود البرية وحدود الجزر والحدود البحرية (السلفادور/هندوراس)، بما في ذلك طلب نيكاراغوا الإذن بالتدخل
    Cette question a été inscrite à l’ordre du jour de la quarante-septième session de l’Assemblée générale en 1992, à la demande du Nicaragua (A/47/248). UN أدرج هذا البند في جدول أعمال الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، في عام ١٩٩٢، بناء على طلب نيكاراغوا )A/47/248(.
    Il a réaffirmé que la demande avait été présentée sans préjudice de la question relative à la délimitation du plateau continental entre le Nicaragua et les pays voisins et que les communications n'empêchaient pas la Commission d'examiner la demande du Nicaragua ni de formuler des recommandations. UN وأكد من جديد أن الطلب قُدم دون مساس بمسألة تعيين حدود الجرف القاري بين نيكاراغوا والدول المجاورة، وأن الرسائل لا تمنع اللجنة من النظر في طلب نيكاراغوا أو إصدار توصيات.
    En outre, Israël a répondu favorablement à la demande du Nicaragua de coparrainer une résolution demandant l'inscription à l'ordre du jour de l'Assemblée générale d'un point additionnel qui aurait pour thème l'appui fourni par le système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir ou renforcer les démocraties nouvelles ou rétablies. UN وفضلا عن ذلك، ردت اسرائيل بالايجاب على طلب نيكاراغوا بالاشتراك معها في تقديم مشروع قرار يدعو إلى إدراج بند إضافي في جدول أعمال الجمعية العامة يتناول دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تعزيز وتقوية الديمقراطيات الحديثة أو المستعادة.
    En vertu de ce qui précède, la République de Colombie réaffirme la teneur des notes en dates des 22 avril et 24 septembre 2013 qu'elle vous a adressées, et compte que la Commission des limites du plateau continental s'abstiendra d'examiner la demande du Nicaragua en date du 24 juin 2013. UN وبناء على ما تقدم، تؤكد جمهورية كولومبيا من جديد الأحكام المبيَّنة في مذكرتيها المؤرختين 22 نيسان/أبريل 2013 و 24 أيلول/سبتمبر 2013 الموجهتين إليكم، وهي على يقين بأن لجنة حدود الجرف القاري ستمتنع عن النظر في طلب نيكاراغوا المؤرخ 24 حزيران/يونيه 2013.
    Cette question a été inscrite à l'ordre du jour de la quarante-septième session de l'Assemblée générale, en 1992, à la demande du Nicaragua (A/47/248). UN أدرج هذا البند في جدول أعمال الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة المعقودة عام ١٩٩٢، بناء على طلب نيكاراغوا (A/47/248).
    Cette question a été inscrite à l'ordre du jour de la quarante-septième session de l'Assemblée générale, en 1992, à la demande du Nicaragua (A/47/248). UN أدرج هذا البند في جدول أعمال الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة المعقودة عام ١٩٩٢، بناء على طلب نيكاراغوا (A/47/248).
    Cette question a été inscrite à l'ordre du jour de la quarante-septième session de l'Assemblée générale, en 1992, à la demande du Nicaragua (A/47/248). UN أدرج هذا البند في جدول أعمال الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة المعقودة عام ١٩٩٢، بناء على طلب نيكاراغوا (A/47/248).
    La question intitulé «La situation en Amérique centrale : menaces contre la paix et la sécurité internationales et initiatives de paix» a été inscrite à l'ordre du jour de la trente-huitième session de l'Assemblée générale en 1983, à la demande du Nicaragua (A/38/242). UN أدرج البند المعنون " الحالة في أمريكا الوسطى: اﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين ومبادرات السلم " في جدول أعمال الدورة الثامنة والثلاثين للجمعية العامة، المعقودة عام ٩٨٣١، بناء على طلب نيكاراغوا )A/38/242(.
    La question intitulée < < La situation en Amérique centrale : menaces contre la paix et la sécurité internationales et initiatives de paix > > a été inscrite à l'ordre du jour de la trente-huitième session de l'Assemblée générale, en 1983, à la demande du Nicaragua (A/38/242). UN أدرج البند المعنون " الحالة في أمريكا الوسطى: الأخطار التي تُهدد السلم والأمن الدوليين ومبادرات السلم " في جدول أعمال الدورة الثامنة والثلاثين للجمعية العامة المعقودة عام 1983، بناء على طلب نيكاراغوا (A/38/242).
    En ce qui concernait les communications de la Jamaïque du 12 septembre 2013, du Costa Rica des 15 juillet 2013 et 20 janvier 2014, et du Panama des 30 septembre 2013 et 3 février 2014, M. Argüello a noté qu'elles prétendaient qu'il y avait chevauchement entre la zone figurant dans la demande du Nicaragua et le plateau continental de chaque État. UN 81 - وفيما يتعلق بالرسائل الواردة من جامايكا المؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 2013؛ ومن كوستاريكا المؤرختين 15 تموز/يوليه 2013 و 20 كانون الثاني/يناير 2014؛ ومن بنما المؤرختين 30 أيلول/سبتمبر 2013 و 3 شباط/فبراير 2013، أشار السيد أرغوييو إلى أنها تضمنت ادعاء بأن هناك تداخلا في المنطقة الواردة في طلب نيكاراغوا والجرف القاري لكل دولة من تلك الدول.
    Le 13 décembre 2007, la Cour a rendu un arrêt dans lequel elle a déclaré que la requête du Nicaragua était recevable en ce qu'elle avait trait à la souveraineté sur les formations maritimes revendiquées par les Parties autres que les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina, ainsi qu'à la délimitation maritime entre les Parties. UN 125 - وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، أصدرت المحكمة حكمها حيث قضت بمقبولية طلب نيكاراغوا من حيث علاقته بالسيادة على المعالم البحرية التي يتنازع عليها الطرفان بخلاف جزر سان أندريس وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا، وفيما يتعلق بتعيين الحدود البحرية بين الطرفين.
    3) La requête du Nicaragua est rejetée. > > UN (3) طلب نيكاراغوا مرفوض``.
    3) La requête du Nicaragua est rejetée. UN (3) طلب نيكاراغوا مرفوض " .
    8. Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras), requête à fin d'intervention présentée par le Nicaragua; UN 8 - النزاع على الحدود البرية وحدود الجزر والحدود البحرية (السلفادور/ هندوراس)، بما في ذلك طلب نيكاراغوا الإذن بالتدخل.
    Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras), requête à fin d'intervention présentée par le Nicaragua UN النزاع على الحدود البرية وحدود الجزر والحدود البحرية (السلفادور/ هندوراس)، بما في ذلك طلب نيكاراغوا الإذن بالتدخل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus