"طلقاء" - Traduction Arabe en Français

    • en liberté
        
    • en fuite
        
    • sont
        
    • été appréhendés
        
    • bras de la justice
        
    • mises en
        
    • non encore appréhendés
        
    • étaient libres de leurs mouvements
        
    Nous notons avec préoccupation qu'un certain nombre de fugitifs accusés de crimes qui auraient été commis au Rwanda sont toujours en liberté dans notre région. UN ونلاحظ بقلق أن عددا من الفارين ما زالوا طلقاء في منطقتنا ولم يواجهوا العدالة بعد في جرائم يقال إنها ارتكبت في رواندا.
    Plusieurs dizaines d'entre eux ont été repris par la PNH ou UNPOL, mais la plupart des fugitifs sont encore en liberté. UN وأعادت الشرطة الوطنية الهايتية أو شرطة الأمم المتحدة اعتقال عشرات منهم، ولكن معظم الهاربين ما زالوا طلقاء.
    Par exemple, les auteurs des viols commis à Kikozi et à Bushani sont toujours en liberté. UN فعلى سبيل المثال، لا يزال مرتكبو جرائم الاغتصاب التي وقعت في كيكوزي وبوشاني طلقاء.
    Hormis Radovan Karadžić, Ratko Mladić et Ante Gotovina, 17 accusés sont toujours en fuite. UN وفضلا عن كراديتش وملاديتش وغوتوفينا، ما زال هناك 17 متهما طلقاء.
    Tout est mis en œuvre pour s'assurer que les accusés qui sont encore en fuite seront arrêtés et transférés. UN ويجري تنفيذ تدابير متواصلة لتأمين توقيف ونقل الأشخاص الذين صدرت بشأنهم لوائح اتهام والذين لا يزالون طلقاء.
    Les intéressés n'ont pas été appréhendés ni transférés au Tribunal; ils seraient en liberté en Serbie-et-Monténégro. UN وهؤلاء المتهمون لم يُقبض عليهم ولم يُحالوا إلى المحكمة ويبدو أنهم ما زالوا طلقاء في صربيا والجبل الأسود.
    Mise en accusation et arrestation de personnes soupçonnées d'actes de génocide qui sont toujours en liberté UN عدم توجيه الاتهام إلى المشتبه بارتكابهم جريمة الإبادة الجماعية ممن لا يزالون طلقاء والقبض عليهم
    Plusieurs chefs de milice demeurent en liberté et poursuivent des activités commerciales illégales. UN وما زال العديد من قادة الميليشيات طلقاء ويواصلون مزاولة أنشطة تجارية غير مشروعة.
    Environ 300 prisonniers ont été depuis incarcérés dans les cellules des postes de police; d'autres évadés, y compris des criminels dangereux, restent en liberté. UN وقد احتُجز زهاء 300 سجين منذ ذلك الحين في زنزانات مراكز الشرطة؛ بينما أصبح آخرون، من بينهم مجرمون خطرون، طلقاء.
    De nombreux auteurs d'atteintes graves aux droits de l'homme ont rejoint le mouvement rebelle et sont toujours en liberté. UN وانضم كثيرون ممن ارتكبوا في السابق انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إلى حركة التمرد وما زالوا طلقاء.
    Tous les quatre sont en liberté et attendent leur procès en appel. UN وجميع هؤلاء هم طلقاء ينتظرون استئناف أحكامهم.
    Elle se déplaçait d'un endroit à l'autre par peur de rencontrer les autres violeurs qui sont encore en liberté. UN وهي تتنقل من مكان إلى مكان، خوفاً من أن تقابل أحد المعتدين عليها الذين ما زالوا طلقاء.
    En outre, les auteurs des crimes de guerre les plus sérieux étaient toujours en liberté. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال مرتكبو أخطر جرائم الحرب طلقاء.
    Un des problèmes les plus importants que nous rencontrons aujourd'hui est lié au fait que plusieurs fugitifs de haut rang sont toujours en fuite. UN وإحدى المسائل الأكثر صعوبة التي تواجهنا اليوم هي كون بضعة من الفارين ما يزالون طلقاء.
    Sur les 11 inculpés toujours en fuite, 8 seront renvoyés devant une juridiction nationale. UN ومن بين المتهمين الأحد عشر الذين لا يزالون طلقاء سيُحال ثمانية إلى سلطات قضائية وطنية للمحاكمة.
    Le juge a condamné 12 des 13 accusés - dont 9 sont en fuite et ont été jugés par contumace - à des peines d'emprisonnement et aux travaux forcés et en a acquitté un. UN وحكم القاضي على 12 من المدعى عليهم البالغ عددهم 13 فردا بفترات سجن مع الأشغال الشاقة، تسعة منهم لا يزالون طلقاء وحوكموا غيابيا، بينما برأ ساحة أحد المدعى عليهم.
    Parmi ceux qui sont toujours en fuite se trouvent trois accusés de premier plan présumés responsables des plus graves atrocités, dont Félicien Kabuga. UN ومن بين من لا يزالون طلقاء ثلاثة متهمين رئيسيين يُزعم بمسؤوليتهم عن أشنع الفظائع، ومنهم فليسيان كابوغا.
    Plusieurs personnes étaient impliquées, dont certaines étaient encore en fuite. UN وتورط العديد من الأشخاص في القضية، بمن فيهم أشخاص لا يزالون طلقاء.
    Le deuxième acte d'accusation concerne quatre hauts responsables serbes qui n'ont toujours pas été appréhendés. UN وتشمل لائحة اتهام ثانية أربعة من كبار المسؤولين الصرب الذين ما زالوا طلقاء.
    Dans cet esprit, il compte renvoyer quatre des 14 accusés qui ont jusqu'ici échappé au bras de la justice devant certaines juridictions nationales. UN ولا يزال 14 شخصا من الأشخاص الذين صدرت بشأنهم لوائح اتهام طلقاء لم يقبض عليهم بعد، وينوي المدعي العام إحالة 4 منهم إلى القضاء الوطني لمحاكمتهم.
    Seules 2 des 161 personnes mises en accusation restent en fuite. UN ولا يوجد أشخاص طلقاء من بين من وجهت إليهم تهم، وعددهم 161 شخصا، سوى اثنين فقط.
    Les procès des 16 inculpés non encore appréhendés pourraient s'achever au plus tard en 2008, sous réserve qu'ils soient arrêtés très rapidement et que leurs procès s'ouvrent immédiatement après la fin des affaires susmentionnées. UN ويمكن إنجاز محاكمات الأشخاص الـ 16 الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام وما زالوا طلقاء بحلول عام 2008، بشرط القبض عليهم جميعا في الوقت المناسب وأن تبدأ محاكماتهم فور الانتهاء من المحاكمات المذكورة أعلاه.
    Dans la plupart des cas élucidés à partir d'informations émanant du Gouvernement, les personnes concernées vivaient à l'adresse indiquée et étaient libres de leurs mouvements. UN وفي معظم الحالات التي اتضحت استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة، كان الأشخاص المعنيون يعيشون طلقاء في العنوان الذي قدّمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus