"طموحاتها" - Traduction Arabe en Français

    • ses ambitions
        
    • leurs aspirations
        
    • leurs ambitions
        
    • ses aspirations
        
    • des ambitions
        
    • leur ambition
        
    • leur aspiration
        
    Elle a aussi encouragé le Sultanat à déterminer les domaines dans lesquels des efforts accrus étaient nécessaires pour réaliser ses aspirations et ses ambitions. UN كما حفزت تلك المناسبة السلطنة لتحديد المجالات التي تقتضي بذل جهد أكبر فيها لتحقيق طموحاتها وتطلعاتها على أتم وجه.
    Il était donc normal que cette région, une fois maîtresse de ses ambitions et aspirations, aide à façonner l'histoire du monde. UN فما أنسب أن تساعد تلك المنطقة على رسم تاريخ العالم حالما عادت إليها مقاليد اﻷمور، فكانت طموحاتها وآمالها طوع يديها.
    Les nations et peuples membres de l'UNPO, qui sont maintenant au nombre de 40, oeuvrent de concert à la réalisation de leurs aspirations légitimes par des moyens non violents. UN واﻷمم والشعوب اﻷعضاء في منظمة اﻷمم والشعوب غير الممثلة التي تبلغ اﻵن ٤٠ تعمل سويا من أجل تحقيق طموحاتها المشروعة من خلال الوسائل غير العنيفة.
    C'est le devoir des gouvernements de reconnaître l'écart qui existe entre leurs aspirations et leurs réalisations dans le domaine des droits de l'homme. UN ويتعين على الحكومات الاعتراف بوجود فجوة بين طموحاتها وانجازاتها في ميدان حقوق الإنسان.
    Ces pays méritent à juste titre de siéger plus longtemps au Conseil, mais ils devraient néanmoins être élus à intervalle régulier par l'Assemblée générale, sur la base de leurs ambitions, mais surtout sur la base de leur mérite et de leurs résultats. UN وتستحق تلك الدول أن يكون لها وجود لفترة أطول في المجلس، ولكن ينبغي انتخابها من فترة إلى أخرى في الجمعية العامة، ليس على أساس طموحاتها فحسب، بل أيضا، وهذا هو الأهم، على أساس جدارتها وأدائها.
    Celles fermées au changement se marginalisent, incapables qu'elles sont d'inscrire leurs ambitions dans le nouveau contexte mondial. UN وتهمش المجتمعات المغلقة أمام التغيير، حيث أنها غير قادرة على إحياء طموحاتها في سياق العالم الجديد.
    La Corée du Nord n'a rien à gagner et tout à perdre à poursuivre ses ambitions nucléaires. UN وليس لكوريا الشمالية ما تكسبه وستفقد كل شيء بالسعي وراء طموحاتها النووية.
    Le Canada avait renoncé à ses ambitions en 1990, essentiellement pour des raisons de coûts: les sous-marins nucléaires coûtent beaucoup plus cher à fabriquer et entretenir que les sous-marins modernes à moteur diesel. UN وتخلت كندا في عام 1990 عن طموحاتها في امتلاك هذه الغواصات أساساً بسبب تكلفتها؛ ذلك أن تكاليف بناء الغواصات النووية وصيانتها يفوق كثيراً تكاليف محركات الديزل الحديثة.
    Un Etat du seuil pourrait s'en servir comme prétexte pour poursuivre à son tour ses ambitions nucléaires. UN إذ يجوز لدولة تقف على عتبة التجارب أن تستخدمها كحجة لتحقيق طموحاتها النووية.
    Je souhaite vivement que cet appui se renforce dans les mois qui viennent afin que la COI ait véritablement les moyens de ses ambitions. UN وأرغب بشدة في أن يتم تعزيز ذلك الدعم خلال الأشهر القادمة، حتى يتسنى فعلا للجنة إيجاد الوسائل اللازمة لتحقيق طموحاتها.
    Les défis auxquels ils font face sont spécifiques à chaque État et à chaque communauté, mais leurs aspirations sont identiques : éducation et santé, sécurité et perspectives de revenus pour que les gens puissent améliorer leur vie. UN وصحيح إن التحديات التي تواجهها لها سمات محددة خاصة بكل دولة وكل مجتمع، ولكن طموحاتها واحدة: التعليم والصحة والأمن وفرص الحصول على دخل مما يمكِّن الناس من تحسين ظروف معيشتهم.
    C'est en effet en leur nom que la Charte a été rédigée; la réalisation de leurs aspirations demeure notre projet pour le XXIe siècle. UN فباسمها كتب الميثاق؛ ولا يزال تحقيق طموحاتها هو هدفنا المنشود في القرن الحادي والعشرين.
    On peut espérer qu'il ouvrira de nouvelles perspectives pour les États des Balkans et aidera ces derniers à réaliser leurs aspirations, c'est-à-dire s'intégrer rapidement aux structures européennes. UN ومن المؤمل أن يفتح آفاقا جديدة لدول البلقان وأن يساعد في بلوغ طموحاتها إلى الادماج السريع في الهياكل اﻷوروبية.
    Ainsi, les syndicats, les associations professionnelles et les organisations d'étudiants sont—ils libres d'exercer leurs activités et d'exprimer leurs aspirations politiques, sans entraves de la part du Gouvernement ? UN فهل تتمتع هكذا النقابات والرابطات المهنية ومنظمات الطلاب بالحرية في ممارسة أنشطتها وفي التعبير عن طموحاتها السياسية، دون عوائق من جانب الحكومة؟
    Nous leur demandons, ainsi qu'à tous les autres États qui ne l'ont pas encore fait, de renoncer à leurs ambitions nucléaires. UN ونحن ندعوهما، وجميع الدول اﻷخرى إلى التخلي عن طموحاتها النووية.
    Les États-Unis d'Amérique s'en prennent au bilan des autres en matière de droits de l'homme pour masquer leurs ambitions hégémoniques. UN وتهاجم الولايات المتحدة اﻷمريكية سجل اﻵخرين في مجال حقوق اﻹنسان من أجل التغطية على طموحاتها التوسعية.
    Nous demandons également aux puissances du seuil de renoncer à leurs ambitions nucléaires. UN كما ندعو الدول المسماة دول العتبة إلى أن تتخلى عن طموحاتها النووية.
    Ainsi, le groupe des quatre pourrait espérer réaliser ses aspirations moyennant l'appui régional voulu. UN وهكذا، فإن مجموعة الأربعة يمكنها أن تتطلع إلى تحقيق طموحاتها إذا ما حظيت بالدعم الإقليمي.
    La Palestine ne renoncera pas à ses aspirations nationales légitimes à la réalisation de ses droits et à la paix. UN ولن تتنازل فلسطين عن طموحاتها الوطنية المشروعة في إعمال حقوقها وتحقيق السلام.
    La Commission doit à présent se montrer à la hauteur des ambitions qui ont présidé à sa création et définir un ordre du jour plus riche et varié, en considérant les processus de paix dans leur ensemble. UN وينبغي للجنة الآن أن ترقى إلى مستوى طموحاتها التي ألهمت إنشاءها وصاغت جدول أعمال متنوعا بالنظر إلى عمليات السلام في مجموعها.
    Et c'est aussi pour la paix et la stabilité que nous devons veiller à ce que l'attitude de certains pays ou groupes de pays n'entraîne, du fait de leur ambition ou de leur égoïsme, la perpétuation des injustices qui provoquent des crises dans les relations internationales. UN ومن أجل السلم والاستقرار أيضا، يجب أن نكون حريصين على عدم ترك مواقف بعض البلدان أو مجموعات البلدان، أيا كانت طموحاتها أو أنانيتها أن تدعم مواصلة المظالم التي أدت إلى أزمة في العلاقات الدولية.
    Le NEPAD incarne leur aspiration à prendre les rênes de leur destin par le biais d'une coopération et d'une coopération à l'échelle du continent dans les sphères politique et économique. UN والشراكة الجديدة تجسد طموحاتها إلى أن تملك مصائرها عن طريق التعاون والمشاركة، على مستوى القارة، في المجالين السياسي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus