"طموحة بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • ambitieux sur
        
    • ambitieuse sur
        
    • ambitieux concernant
        
    Les jeunes, qui n'ont pas passé beaucoup de temps dans ce monde, nourrissent des rêves ambitieux sur le futur et la façon dont ils pourraient le modifier. UN ولم يعش الشباب زمنا طويلا في هذا العالم ولذلك تراودهم أحلام طموحة بشأن المستقبل والطرق الكفيلة بتغييره.
    L'Inde a présenté un programme d'action national ambitieux sur les changements climatiques. UN لقد كشفت الهند النقاب عن خطة عمل وطنية طموحة بشأن تغير المناخ.
    Pour favoriser la conclusion d'un traité ambitieux sur le climat en 2015, nous devrions prendre des engagements courageux pour montrer ce que nous-mêmes, et non les autres, sommes prêts à faire. UN ولدعم التوصل في عام 2015 إلى معاهدة طموحة بشأن تغير المناخ 2015، ينبغي لنا أن نعلن عن التزامات جريئة بشأن ما يمكننا أن نفعله، وليس بشأن ما ينبغي أن يفعله الآخرون.
    9. L'Inde a pris de nombreuses mesures pour assurer un développement écologiquement viable, notamment l'adoption d'un plan d'action national ambitieux sur les changements climatiques. UN 9 - واسترسل قائلا إن الهند قد اتخذت عددا من التدابير لكفالة التنمية المستدامة إيكولوجيا، بما في ذلك اعتماد خطة عمل وطنية طموحة بشأن تغير المناخ.
    Par exemple, l'Inde a développé une politique nationale ambitieuse sur le développement des compétences, avec pour objectif d'assurer la qualification de 500 millions de travailleurs d'ici à 2022. UN فعلى سبيل المثال، وضعت الهند سياسة وطنية طموحة بشأن تنمية المهارات، تهدف إلى إعداد 500 مليون من العمال المهرة بحلول عام 2022.
    Elles se sont souvent fixées des objectifs ambitieux concernant l̓accès des petites entreprises au financement, à la formation technique et à l̓assistance technique et financière. UN وكثيراً ما اقترحت هذه النهج أهدافاً طموحة بشأن وصول اﻷعمال التجارية اﻷصغر إلى تمويل التدريب التقني والمساعدات التقنية والمالية.
    La Coalition en marche pour le climat a publié une liste de recommandations destinées aux ministres de l'environnement des pays du G8, qui les exhortait à confirmer leur engagement d'obtenir un accord ambitieux sur les changements climatiques. UN وقد قدم تحالف مسيرة المناخ قائمة توصيات لوزراء البيئة حثت مجموعة البلدان الثمانية على تأكيد التزامها بالتوصل إلى صفقة طموحة بشأن تغير المناخ.
    Lors de la quatorzième session de la COP et de la quatrième session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto (CMP), plus de 500 jeunes se sont réunis à Poznań (Pologne) pour demander aux gouvernements de s'atteler ensemble à conclure un traité ambitieux sur le climat. UN وفي الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، اجتمع أزيد من 500 شاب في بوزنان، ببولندا، لمطالبة الحكومات بالعمل معاً من أجل التوصل إلى معاهدة طموحة بشأن المناخ.
    L'ensemble de résultats de juillet traitait des éléments essentiels du programme de négociations, et des progrès ambitieux sur ces points seraient la plus utile des contributions à la réalisation des promesses que renfermait le programme de Doha pour le développement. UN وقد تناولت مجموعة مقترحات تموز/يوليه العناصر الجوهرية لبرنامج التفاوض، وإن تحقيق نتيجة طموحة بشأن هذه العناصر ستكون أكبر مساهمة في سبيل الوفاء بالوعد الإنمائي من برنامج الدوحة الإنمائي.
    L'Inde a déjà dévoilé un plan d'action national ambitieux sur les changements climatiques et pris l'engagement selon lequel, alors même qu'elle poursuit sa croissance économique, les émissions de gaz à effet de serre par habitant ne dépasseront pas celles des pays développés. UN وقد كشفت الهند فعلاً عن خطة عمل وطنية طموحة بشأن تغيُّر المناخ وقطعت التزاماً بأنه حتى لو اتبعت النمو الاقتصادي فإن الانبعاثات الخاصة بغازات الدفيئة المخصصة لكل فرد لن تتجاوز تلك المخصصة للبلدان المتقدمة النمو.
    La première rencontre essentielle est le sommet sur le climat que le Secrétaire général accueillera dans trois semaines, étape essentielle avant les négociations de Lima et de Paris menant à la conclusion d'un traité ambitieux sur le climat en 2015. UN وأول اجتماع مقبل تترتب عليه نتائج هامة هو مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي ينظمه الأمين العام بعد ثلاثة أسابيع، وهو خطوة طليعية أساسية نحو مفاوضات ليما وباريس للتوصل في عام 2015 إلى معاهدة طموحة بشأن تغيّر المناخ.
    Nous avons pu néanmoins surmonter nos différences et nous mettre d'accord par consensus sur le présent plan de travail ambitieux sur l'eau - Mesures à prendre - étant unanimement convaincus que le monde doit assurer une meilleure gestion de l'eau, fournir une eau potable et des services d'assainissement de base à un plus grand nombre de personnes. UN وبالرغم من اختلافاتنا، فإننا قد توصلنا إلى توافق في الآراء على خطة عمل طموحة بشأن المياه - وهي خلاصة الإجراءات هذه - لأننا متحدون في اعتقادنا بأن العالم يجب أن يقدم إدارة أفضل للمياه، والمياه النظيفة، وخدمات التصحاح الرئيسية، إلى مزيد من الناس.
    Pour terminer, j'invite cordialement S. E. le Secrétaire général Ban Ki-moon à se rendre dans le Pacifique et à voir par lui-même les réalités de la vie quotidienne dans nos îles. Il comprendra ainsi pourquoi il faut créer de toute urgence une catégorie spécifique pour les PEID et conclure un accord ambitieux sur les changements climatiques de façon à donner une véritable chance de survie à nos îles. UN في الختام، أوجه دعوة حارة لمعالي الأمين العام بان كي - مون لزيارة منطقة المحيط الهادئ ليقف بنفسه على طبيعة الحياة في جزرنا على حقيقتها، ويرى أسباب حاجتنا العاجلة إلى تعيين فئة رسمية للدول الجزرية الصغيرة النامية وإلى اتفاقية طموحة بشأن تغير المناخ من شأنها أن توفر لجزرنا فرصة واقعية للبقاء.
    Lors de la Conférence de 2010, les États parties devraient approuver un document final ambitieux sur la réduction du niveau de disponibilité, en tant que manifestation tangible de la mise en œuvre des engagements au titre de l'article VI et mesure intérimaire sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires. UN 5 - ينبغي للدول الأطراف أن توافق في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 على نتيجة طموحة بشأن تخفيض التأهب التعبوي، باعتبار ذلك دليلا ملموسا على تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة، وكخطوة انتقالية نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Lors de la Conférence de 2010, les États parties devraient approuver un document final ambitieux sur la réduction du niveau de disponibilité, en tant que manifestation tangible de la mise en œuvre des engagements au titre de l'article VI et mesure intérimaire sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires. UN 5 - ينبغي للدول الأطراف أن توافق في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 على نتيجة طموحة بشأن تخفيض التأهب التعبوي، باعتبار ذلك دليلا ملموسا على تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة، وكخطوة انتقالية نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Il est en voie de mettre en œuvre une politique nationale ambitieuse sur la problématique homme-femme visant à diffuser une culture d'égalité entre les sexes, de renforcement des capacités nationales pour traiter de ces questions et de mobilisation de ressources financières et humaines afin de lutter contre la discrimination entre les sexes. UN وهو الآن في طور تنفيذ سياسة وطنية طموحة بشأن الجنسين تهدف إلى نشر ثقافة المساواة بين الجنسين، وبناء القدرات الوطنية على معالجة قضايا الجنسين، وتعبئة الموارد المالية والبشرية لمكافحة التمييز القائم على نوع الجنس.
    Mme Rambøll (Norvège) dit que le Sommet du Millénaire qui s'est tenu en septembre 2000 a fixé des objectifs ambitieux concernant l'élimination de la pauvreté, l'instauration d'un développement durable et l'égalité entre les sexes. UN 5 - السيدة رامبول (النرويج): قالت إن مؤتمر قمة الألفية الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2000، حدد أهدافا طموحة بشأن القضاء على الفقر، وإقامة تنمية مستدامة، والمساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus