Le hajj a éclaté en sanglots lorsqu'il a vu le corps de la martyre gisant à terre et déchiqueté par les obus, un spectacle insoutenable y compris pour les membres des équipes de secours. | UN | وخنقت الدموع كلمات الحاج أحمــد أبو خرج عندما شاهد جثة الشهيدة مسجاة على الأرض دون حراك بعد أن مزق جسدها الصاروخ، منظر مأساوي لم يتحمله حتى أعضاء طواقم الإسعاف. |
Dans le cadre du Projet, les équipes d'experts désignées s'emploient actuellement à évaluer les besoins du pays pour mettre en œuvre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي إطار المشروع، تعكف الآن طواقم الخبراء المخصصة على تقييم احتياجات البلد لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Formation d'équipes spécialisées de lutte contre la corruption au sein du service des poursuites pour gérer le grand nombre de dossiers de corruption; | UN | تدريب طواقم متخصصة لمكافحة الفساد ضمن دائرة النيابة العامة للتعامل مع الحجم الكبير من القضايا المرتبطة بالفساد. |
Aux ports maritimes, elle est principalement destinée aux équipages des navires. | UN | وفي الموانئ البحرية، يوجه بصورة رئيسية إلى طواقم السفن. |
En attendant, les équipages des bateaux sont contrôlés au quai de débarquement ou dans une zone réservée à cet effet. | UN | وفي غضون ذلك، يهبط أعضاء طواقم السفن إما على جانبها أو في منطقة معينة لذلك الغرض. |
Jusqu'ici, quatre navires appartenant à des citoyens turcs ou ayant à leur bord un équipage turc, ont été arraisonnés et pris en otage par des pirates. | UN | فحتى الآن، اختطف قراصنة أربع سفن يملكها مواطنون أتراك وتشغلها طواقم تركية، وأخذوها رهائن. |
S'agissant des orbites sur lesquelles ont lieu des vols habités, ces mesures sont particulièrement importantes compte tenu de considérations relatives à la sécurité de l'équipage. | UN | وتدابير تخفيف الحطام الفضائي هامة للغاية بالنسبة لمدارات المهام المأهولة، بسبب آثارها على سلامة طواقم المركبات. |
Les services de soutien psychologique et social, et d'appui aux personnes déplacées sont assurés par sept équipes mobiles à l'intérieur des camps | UN | سبعة طواقم جوالة داخل المخيمات يقدمون خدمات دعم نفسي واجتماعي وتوعية ومناصرة لتأمين احتياجاتهم |
Les équipes continuent le travail de fouille des décombres. | Open Subtitles | ولا تزال طواقم العمل قاتمة من بين الأنقاض. |
Des équipes utilisent des générateurs à cobalt sur les ponts 15 et 21, et la salle commune. | Open Subtitles | هناك طواقم صيانة تستخدم مولدات كوبالت بالطوابق 15 و21 والعامة |
Deux équipes nationales, trois locales, et 20 personnes de mon équipe. | Open Subtitles | و ثلاثة طواقم محلية ؛ و عشرون شخصاً من أهلي |
On avait des équipes venant de partout au pays, mais ça n'avait pas d'importance, car l'entraînement est le même partout. | Open Subtitles | لدينا طواقم تأتي من كل أنحاء البلاد لكن ذلك لايهم. لأننا جميعنا تدربنا بنفس الطريقه |
Comment est-ce arrivé ? Toutes ces équipes télé l'ont surchargé. | Open Subtitles | هؤلاء طواقم التلفزيون قد استخدموه وهذا زاد الضغط عليه |
... des équipes locales, au profit de personnel militaire, ce qui pour ce cas, ajoute une part de mystère. | Open Subtitles | إستخدموا طواقم محليه بدلاً منهم و يبدو أنهم يستعينون بعسكريين و هذا فقط يزيد من الغموض |
Accord européen relatif au travail des équipages des véhicules effectuant des transports internationaux par route (AETR), conclu à Genève le 1er juillet 1970 | UN | الاتفاق اﻷوروبي المتعلق بعمل طواقم المركبات العاملة في النقــل البري الدولي، المبرمة في جنيف في ١ تموز/يوليه ١٩٧٠ |
Durant 27 jours, des équipages de l'Armée de l'air afghane ont effectué plus de 400 sorties, participé à 120 sauvetages, transporté 1 904 passagers et livré 188 tonnes d'articles de première nécessité au Pakistan. | UN | فعلى مدى 27 يوما، نفّذت طواقم القوات الجوية الأفغانية أكثر من 400 طلعة وقامت بـ 120 عملية إنقاذ حياة ونقلت 904 1 أشخاص وقامت بإيصال 188 طنا من الإمدادات الحيوية في باكستان. |
Accord européen relatif au travail des équipages des véhicules effectuant des transports internationaux par route (AETR). | UN | الاتفاق الأوروبي بشأن عمل طواقم المركبات المستعملة في النقل الطرقي الدولي. |
Les pirates se débarrassent parfois des membres de l'équipage en les jetant dans des embarcations laissées à la dérive ou à la mer, où en les abattant. | UN | أما طواقم السفن فإما أن يجري إنزالهم على قوارب في عرض البحر، أو يلقى بهم من ظهر السفينة، أو يقتلون رميا بالرصاص. |
Aux ports fluviaux, l'exploitation est principalement destinée à l'équipage des navires. | UN | وفي الموانئ النهرية، بوجه الاستغلال بصورة رئيسية إلى طواقم سفن الشحن. |
De même, des déchets peuvent être rejetés par les navires de ravitaillement des plates-formes de forage en mer lors de leurs opérations quotidiennes ou par leur équipage. | UN | وكذلك، تُنتج الأنشطة على منصات النفط والغاز وعلى متن سفن التموين نفايات من العمليات اليومية ومن طواقم السفن. |