"طوال السنين" - Traduction Arabe en Français

    • au fil des ans
        
    • au fil des années
        
    • depuis des années
        
    • au cours des années
        
    • au cours des ans
        
    • au long des années
        
    • durant toutes ces années
        
    • pendant toutes ces années
        
    Mais il a dû aussi adopter diverses mesures d'austérité qui, au fil des ans, ont fini par compromettre les investissements réalisés. UN ومن ناحية أخرى، أدت تدابير التقشف المختلفة التي فرضت عليها طوال السنين إلى تقويض الاستثمارات.
    C'est là le critère de l'ONU et celui que la Commission a retenu dans plusieurs de ses déclarations au fil des ans. UN وهذا هو معيار الأمم المتحدة كما أنه معيار اللجنة في مختلف ما يصدر عنها طوال السنين.
    au fil des années, la Sierra Leone, avec détermination et confiance, a toujours été aux côtés de ceux qui n'ont cessé de lutter pour cette cause, qui n'a rien perdu de son importance. UN وسيراليون وقفت طوال السنين بعزيمة وثقة، إلى جانب جميع الذين كافحوا من أجل تلك القضية. فأهمية تلك القضية لا تضعف.
    Consciente de l'importance qui s'attache à la réalisation des objectifs des Nations Unies en ce qui concerne les territoires non autonomes, le Comité spécial s'est efforcé sans relâche au fil des années d'obtenir la coopération des puissances administrantes. UN وإدراكا من اللجنة ﻷهمية تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة بالنسبة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فقد سعت بدأب طوال السنين للحصول على تعاون الدول القائمة باﻹدارة.
    Un engagement mutuel, dénué de toute ambiguïté, à l'égard de ces paramètres pourrait mettre fin au durcissement du conflit et permettre à nos deux peuples d'échapper au cercle vicieux qui les emprisonne depuis des années. UN ومن شأن التوصل إلى التزام متبادل، لا لبس فيه، بهذه المعايير أن يعكس مسار تصعيد النزاع ويكسر الحلقة المفرغة التي سجنت شعبينا طوال السنين.
    depuis des années, l'ONUDI s'emploie à combattre la pollution industrielle et à encourager l'énergie durable et le transfert de technologie. UN وقد ركَّزت اليونيدو جهودها طوال السنين على مسائل مثل مكافحة التلوث الصناعي، وتعزيز الطاقة المستدامة، وتشجيع نقل التكنولوجيا.
    Les progrès accomplis au cours des années n'ont pas encore complètement éliminé les faiblesses inhérentes au marché du travail. UN بيد أن التقدم الذي شوهد طوال السنين لم يعوض عن وجوه الضعف الذي تواجهه سوق العمل المالطية.
    Restons unis dans notre engagement renouvelé de défendre les principes que cet organe a définis au cours des ans. UN دعونا نقف اليوم بعزيمة مجددة للذود عن هذه المبادئ التي نادى بها هذا المحفل طوال السنين الماضية.
    Nous félicitons la communauté internationale et le système des Nations Unies de l'appui qu'ils ont fourni au Rwanda au long des années. UN ونحن نشيد بالمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على دعمهما لرواندا طوال السنين.
    La population du Botswana a augmenté à un taux annuel moyen de 2,4 % entre les deux recensements et a baissé au fil des ans. UN ويقدَّر معدل النمو السنوي بـ 2.4 في المائة في الفترة التي تخللها التعداد وكان آخذا في الانخفاض طوال السنين.
    au fil des ans, le titre de ce point a été l’objet d’un certain nombre de modifications avant que le libellé actuel ne soit arrêté, en 1985. UN وقد أدخلت على هذا البند ، طوال السنين ، جملة من التعديلات على عنوانه الى أن استقرت صياغته بشكلها الحاضر في عام ٥٨٩١ .
    Les sanctions et embargos décidés par les États-Unis au fil des ans ont fait gravement obstacle aux efforts de développement économique et social du peuple cubain ainsi qu'au processus de restructuration du pays. UN والجزاءات وعمليات الحصار التي فرضتها الولايات المتحدة طوال السنين قد تسببت في مصاعب جمة لجهود الشعب الكوبي الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك عملية إعادة البناء.
    Ma délégation voudrait se joindre à d'autres en souhaitant la bienvenue à l'ONU à la Confédération suisse, un pays qui a beaucoup fait pour l'Organisation au fil des ans. UN ويود وفدي أن يضم صوته إلى الآخرين في الترحيب بانضمام سويسرا للأمم المتحدة، وهي بلد فعل الكثير جدا للمنظمة طوال السنين الماضية.
    Le Rapporteur spécial voit là un grave sujet de préoccupation. au fil des années, il a eu connaissance de diverses informations selon lesquelles cette association aurait participé à des actes de violence politique et criminelle. UN ويعتقد المقرر الخاص أن هذا التطور مسألة تثير القلق الشديد، ذلك أن المقرر الخاص ظل يتلقى طوال السنين الماضية ادعاءات مختلفة عن تورط الرابطة الوحدوية للتضامن والتنمية في أفعال عنف سياسية وإجرامية.
    3. L'auteur soutient que l'ensemble de la procédure a été pour lui, au fil des années, la cause de grandes " souffrances morales " et que toute la procédure judiciaire a été partiale et inéquitable. UN ٣ ـ يؤكد صاحب البلاغ أن هذه الاجراءات كلها تسببت له في " ألم نفساني مبرح " طوال السنين وأن اﻹجراءات القضائية كانت كلها متحيزة وغير منصفة.
    Le Rapporteur spécial tient à insister sur l'importance de la présence de l'OIT au Myanmar et à féliciter l'organisation pour la qualité du travail qu'elle mène depuis des années. UN ويود المقرر الخاص أن يُصرّ على أهمية وجود منظمة العمل الدولية في ميانمار وأن يُثني على جودة العمل الذي قامت به طوال السنين.
    Je sais depuis des années que Henry doit être mort. Open Subtitles لقد علمت طوال السنين الماضية بأن (هنري) ميت
    La République populaire démocratique de Corée a pour voisins trois pays qui ont fait preuve d'amitié et de solidarité au cours des années. UN إن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثلاثة بلدان مجاورة أظهرت لها طوال السنين الصداقة والتضامن.
    Le Rapporteur spécial rappelle également à ce sujet la pratique établie au cours des années dans les divers organes des Nations Unies pour l'application de ces principes. UN وفي هذا الصدد، يشير المقرر الخاص أيضا إلى الممارسة التي لم تنفك تتبلور طوال السنين داخل أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة في إعمال تلك المبادئ.
    Ainsi, nous avons été en mesure de prospérer et de rester le pays pacifique que nous sommes devenus au cours des ans, ce qui est bien connu de tous. UN وبهذا الفهم، تمكنا طوال السنين من أن نحقق الازدهار وأن نظل بلدا مسالما أنشأناه مسالما وعرفنا به مسالمين.
    En particulier, au long des années, nous avons appuyé le vœu de l'Allemagne et du Japon d'obtenir des sièges permanents au Conseil, ainsi que l'attribution d'autres nouveaux sièges permanents à l'Amérique latine, à l'Asie et à l'Afrique. UN ولقد كنا، بصفة خاصة، طوال السنين نؤيد مطامح ألمانيا واليابان إلى الحصول على مقعدين دائمين في المجلس، بالإضافة إلى تخصيص مقاعد دائمة جديدة أخرى لأمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا.
    Des gens disent avoir reçu régulièrement des lettres de lui durant toutes ces années. Open Subtitles يقول الناس بأنهم يتلقون الرسائل منه طوال السنين
    Excusez-moi j'ai été en charge de tout pendant toutes ces années Open Subtitles آسف، المعذرة لقد كنتُ أصرف عليهم طوال السنين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus