La proportion de pays qui prennent en compte la violence sexuelle dans la formation préalable et en cours d'emploi des fournisseurs de soins de santé est cependant restée inchangée au cours des deux dernières années. | UN | ومع ذلك، ظلت نسبة البلدان التي أدرجت العنف الجنساني في تدريب العاملين في قطاع مقدمي الرعاية الصحية في مرحلتي ما قبل بدء الخدمة وأثناء الخدمة، على حالها طوال العامين الماضيين. |
De concert avec de nombreuses autres nations, les États-Unis ont travaillé avec le peuple afghan au cours des deux dernières années pour reconstruire le pays déchiré par la guerre. | UN | لقد ظلت الولايات المتحدة تعمل، جنبا لجنب مع دول أخرى عديدة، مع شعب أفغانستان طوال العامين الماضيين لإعادة بناء بلده الذي مزقته الحرب. |
Ce fonds a servi au cours des deux dernières années à appuyer de nombreuses activités de formation du Département. | UN | واستُخدم الصندوق طوال العامين الماضيين لدعم العديد من أنشطة التدريب التي تضطلع بها اﻹدارة. |
Cette route était fermée depuis deux ans. | UN | وهي طريق كانت قد أغلِقت طوال العامين الماضيين. |
depuis deux ans j'assume ma part de responsabilité dans la mort de ma famille. | Open Subtitles | طوال العامين الماضيين عرفت انى المسؤول عن موت عائلتى |
En outre, nous remercions vivement le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Bureau des affaires juridiques, du précieux appui qu'il a apporté ces deux dernières années. | UN | ونتقدم أيضا بخالص شكرنا إلى الأمانة العامة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، على دعمه القيم طوال العامين الماضيين. |
211. La Rapporteuse spéciale regrette de ne pas avoir reçu de communication de la part du Gouvernement rwandais au cours des deux dernières années. Arabie saoudite | UN | 211- تعرب المقررة الخاصة عن أسفها لأنها لم تتلق أي رسالة من حكومة رواندا طوال العامين الماضيين. |
Le Viet Nam constate avec satisfaction que la coopération entre l'ONU, ses institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies et l'ACCT, au cours des deux dernières années, a connu des acquis encourageants dans de nombreux domaines. | UN | ويسر فييت نام أن تلاحظ أن التعاون طوال العامين الماضيين فيما بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وهيئات وبرامج أخرى تابعة لﻷمم المتحدة ووكالة التعاون الثقافي والتقني أسفر عن تحقيق إنجازات مشجعة في عدة مجالات. |
Il convient également de rendre un hommage non moins mérité aux présidents des groupes de travail et collaborateurs de la présidence qui, au cours des deux dernières années, ont fait l'effort qui a permis aux négociations d'atteindre le stade d'avancement que nous leur connaissons. | UN | كما أن التقدير مستحق بكامله لرؤساء اﻷفرقة العاملة وأصدقاء الرئيس طوال العامين الماضيين أو نحوهما، الذين أسهمت أعمالهم في الحالة الراهنة المتقدمة من المفاوضات. |
Ainsi, la PeaceNexus Foundation a, au cours des deux dernières années, fourni un appui technique pour aider le Fonds à jouer le rôle de catalyseur qu'il s'est assigné pour maximiser l'impact de ses opérations. | UN | فقد وفّرت مؤسسة عروة السلام طوال العامين الماضيين دعما حاسما لتفعيل هدف الصندوق المتمثل في أن يكون عاملا " تحفيزيا " . |
au cours des deux dernières années, l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des États arabes ont maintenu des liens de coopération étroits et multiples en vue de renforcer les capacités dont les deux organisations disposent pour relever les défis liés à la paix et à la sécurité, au développement et au progrès social. | UN | 41 - واصلت الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، طوال العامين الماضيين تعاونهما الوثيق المتعدد الجوانب بهدف تعزيز قدرات المنظمتين في مواجهة تحديات السلام والأمن والتنمية والتقدم الاجتماعي. |
L'orateur souhaite que soit consignée l'allégation faite par le régime érythréen - se livrant à ses manoeuvres habituelles - selon laquelle l'Éthiopie aurait déporté des Érythréens et des Éthiopiens d'origine érythréenne pour répondre aux violations constantes et flagrantes des droits de l'homme perpétrées par l'Érythrée contre des Éthiopiens innocents au cours des deux dernières années. | UN | 53 - واختتم قائلا إنه يود تسجيل أن النظام الإريتري، المستغرق في مراوغاته المعتادة، يدعي أن إثيوبيا قامت بترحيل إريتريين وإثيوبيين من أصل إريتري من أجل القيام فحسب بتمويه الانتهاكات المستعرة والجسيمة التي ارتكبتها إريتريا فيما يتعلق بحقوق الإنسان بالرعايا الإثيوبيين الأبرياء طوال العامين الماضيين. |
Il y a une semaine, la Conférence a failli sortir de l'impasse dans laquelle elle se trouve depuis deux ans. | UN | وقد طلبتُ الكلمة بعد مرور أسبوع على اقتراب مؤتمر نزع السلاح مرة أخرى من إحداث انفراجة كبيرة في حالة الطريق المسدود التي ظلت قائمة في هذه القاعة طوال العامين الماضيين. |
73. depuis deux ans, le PNUD accorde une priorité absolue aux mesures destinées à assurer une obligation redditionnelle et une transparence rigoureuses concernant la gestion des ressources financières, humaines et autres. | UN | ٣٧ - حظى تعزيز إحكام المساءلة والشفافية في إدارة الموارد المالية والبشرية وغيرها من الموارد في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باﻷولوية العليا طوال العامين الماضيين. |
Chypre a maintes fois manifesté son inquiétude et son chagrin devant l'effondrement du processus de paix, l'escalade de la violence et la perte de tant de vies humaines qui se poursuit avec la même intensité depuis deux ans. | UN | ولطالما أعربت قبرص مرارا وتكرارا عن أسفها وقلقها إزاء انهيار عملية السلام وتصاعد العنف والخسائر الفادحة في الأرواح، وهو أمر لم ينقطع طوال العامين الماضيين. |
C'est moi qui me conduis mal depuis deux ans. | Open Subtitles | كنت أفعل شيء خطأ طوال العامين الماضيين |
ces deux dernières années, le Groupe a tiré profit de son document de travail, qui constitue une base utile pour les délibérations à venir de cette année. | UN | وقد استفاد الفريق طوال العامين الماضيين من ورقة العمل التي أعدتها، وتشكل أساسا جيدا للمداولات المقبلة هذا العام. |
Il aurait été accusé d'avoir commis plusieurs infractions lors de manifestations violentes survenues ces deux dernières années. | UN | ويدّعي المصدر أنه اتُّهم بارتكاب عدة جرائم أثناء الاحتجاجات العنيفة طوال العامين الماضيين. |
Le Bénin se félicite sincèrement des progrès remarquables accomplis par les deux institutions au cours de ces deux dernières années dans le cadre des actions communes qu'elles ont initiées tant dans les domaines politique, économique, sociale que culturel. | UN | وبنن ترحب ترحيبا حارا بالتقدم البارز الذي أحرزته هاتان المنظمتان طوال العامين الماضيين في إطار اﻷعمال المشتركة التي بدأتا بها وأيضا في المجالات السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية. |