Je voudrais également adresser tout spécialement notre reconnaissance à nos partenaires de développement pour l'atmosphère constructive qui a prévalu tout au long du processus de négociation. | UN | وأود أيضاً أن أخص بالذكر تقديرنا لشركائنا في التنمية على المناخ البنّاء الذي ساد طوال عملية التفاوض. |
Tous les groupes avaient sollicité l'appui de la CNUCED tout au long du processus de négociation. | UN | وأكد أن كل المجموعات طلبت إلى الأونكتاد أن يقدَّم لها الدعم طوال عملية التفاوض. |
Je tiens aussi à féliciter l'Ambassadrice de la Jamaïque, Mlle Durrant, qui a travaillé sans relâche tout au long du processus de négociation, en sa qualité de Présidente du Comité préparatoire. | UN | وأود أيضا أن أهنئ سفيرة جامايكا، الآنسة دورانت، التي عملت بلا كلل طوال عملية التفاوض بصفتها رئيسة اللجنة التحضيرية. |
C'est pourquoi son gouvernement avait insisté pendant tout le processus de négociation sur un champ d'application plus large, une définition plus complète des armes à feu et un système de marquage efficace non seulement pour les armes à feu, mais aussi pour leurs pièces, éléments et munitions. | UN | وهذا هو السبب الذي حدا بتركيا الى الالحاح طوال عملية التفاوض على وضع تعريف للأسلحة النارية أوسع نطاقا وأشمل ووضع نظام وسم ناجع لا للأسلحة النارية فحسب، بل وكذلك لأجزائها ومكوناتها والذخيرة. |
Nous aimerions aussi rendre hommage au leadership efficace de l'Ambassadeur Bo Kjellén, de la Suède, Président du Comité intergouvernemental de négociation, et de son Bureau, ainsi qu'au précieux concours apporté par le Secrétaire exécutif, M. Hama Arba Diallo, pendant tout le processus de négociation. | UN | ونود أن نشيد أيضا بالقيادة الفعالة للسفير بو جيلين، سفير السويد، رئيس لجنة التفاوض الحكومية الدولية، وأعضاء مكتبه، علاوة على الدعم الكفء الذي قدمه اﻷمين التنفيذي، السيد هما اربا ديالو، طوال عملية التفاوض. |
Les questions relatives à l'assistance financière, au renforcement des capacités, à l'assistance technique et au respect étaient toutes liées et devaient être examinées tout au long des négociations, dès la première session du Comité. | UN | وتعتبر قضايا المساعدة المالية وبناء القدرات والمساعدة التقنية والامتثال جميعها قضايا متشابكة وينبغي مناقشتها طوال عملية التفاوض بدءاً من الدورة الأولى للجنة. |
Tous les groupes avaient sollicité l'appui de la CNUCED tout au long du processus de négociation. | UN | وأكد أن كل المجموعات طلبت إلى الأونكتاد أن يقدَّم لها الدعم طوال عملية التفاوض. |
Il a remercié le Secrétariat et les interprètes pour leur assistance, leur dévouement et leur patience tout au long du processus de négociation. | UN | وشكر الرئيس الأمانة والمترجمين الفوريين لما أبدوه من مساعدة وتفان وصبر طوال عملية التفاوض. |
Tous les groupes avaient sollicité l’appui de la CNUCED tout au long du processus de négociation. | UN | وأكد أن كل المجموعات طلبت إلى الأونكتاد أن يقدَّم لها الدعم طوال عملية التفاوض. |
Nous remercions l'Ambassadeur Bo Kjellén, de la Suède, Président du Comité intergouvernemental de négociation, et les membres du Bureau et du Secrétariat de l'ONU pour leur diligence et leur travail acharné tout au long du processus de négociation. | UN | ونحن نشكر السفير بو جيلين ممثل السويد، ورئيس لجنة التفاوض الحكومية الدولية وأعضاء هيئة المكتب، واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، على مثابرتهم وعملهم الشاق طوال عملية التفاوض. |
Etant donné cette complémentarité des mandats et des objectifs généraux de l'OMM et du secrétariat intérimaire de la CIND, l'OMM a détaché auprès du secrétariat intérimaire, tout au long du processus de négociation, un de ses fonctionnaires, qui devait s'occuper de la documentation des sessions du CIND concernant les aspects météorologiques et hydrologiques de la Convention. | UN | نظراً لهذا التكامل بين اختصاصات المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية واﻷمانة المؤقتة للجنة التفاوض الحكومية الدولية وأهدافهما العامة فقد أعارت المنظمة طوال عملية التفاوض أحد موظفيها لﻷمانة المؤقتة لمعالجة وثائق دورات اللجنة الحكومية الدولية المتعلقة بجوانب اﻷرصاد الجوية والجوانب الهيدرولوجية للاتفاقية. |
19. Le Président par intérim a remercié le Ministre de la justice des Philippines et a déclaré que sa présence à la septième session du Comité spécial confirmait l'engagement indéfectible en faveur de l'aboutissement des travaux du Comité spécial et de la nouvelle convention que son pays avait manifesté tout au long du processus de négociation. | UN | 19- وأعرب الرئيس بالإنابة عن امتنانه لوزير العدل الفلبينـي وقال ان حضوره الدورة السابعة للجنة المخصصة يؤكد ما دأبت حكومته على ابدائه طوال عملية التفاوض من التزام ثابت بانجاح عمل اللجنة المخصصة وبالاتفاقية الجديدة. |
Le représentant a rappelé l'importance d'une participation effective des pays les moins avancés pour garantir à la convention un caractère véritablement universel, et il a demandé des contributions volontaires pour permettre à tous les pays les moins avancés de participer sur un pied d'égalité et pendant tout le processus de négociation. | UN | وأكد الممثل مجددا أهمية مشاركة أقل البلدان نموا مشاركة فعلية من أجل ضمان طابع عالمي حقيقي للاتفاقية، ودعا الى تقديم تبرعات لتمكين جميع البلدان الأقل نموا من المشاركة على قدم المساواة طوال عملية التفاوض. |
La Mission d'observation des Nations Unies en E1 Salvador (ONUSAL), notamment, a joué un rôle capital et indispensable pendant tout le processus de négociation des accords de paix, et déploie actuellement des efforts afin de promouvoir le respect des droits de l'homme, de réformer le système judiciaire et de régler les questions socio-économiques essentielles. | UN | وأنوه على وجه الخصوص ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التي لعبت دورا مركزيا وأساسيا طوال عملية التفاوض بشأن اتفاقات السلم، والتي تنخرط حاليا في جهود لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان وإصلاح النظام القضائي ومعالجة قضايا اجتماعية - اقتصادية أساسية. |
Les questions relatives à l'assistance financière, au renforcement des capacités, à l'assistance technique et au respect étaient toutes liées et devaient être examinées tout au long des négociations, dès la première session du Comité. | UN | وتعتبر قضايا المساعدة المالية وبناء القدرات والمساعدة التقنية والامتثال جميعها قضايا متشابكة وينبغي مناقشتها طوال عملية التفاوض بدءاً من الدورة الأولى للجنة. |