Il est arrivé que des combattants de l'ALK remettent leurs armes volontairement pour pouvoir rentrer chez eux. | UN | وفي بعض الحالات، سلم مقاتلو جيش تحرير كوسوفو أسلحتهم طوعا من أجل العودة إلى ديارهم. |
En 1974, il a volontairement quitté le service public pour exercer à titre privé la profession d'avocat, ce qu'il fait toujours. | UN | وفي عام 1974، ترك السيد جانه الخدمة الحكومية طوعا لينشئ مكتب محاماة خاصا به، وهو في هذا المركز حتى اليوم. |
Le Groupe restera ouvert à toute information qui lui serait communiquée volontairement par de tierces parties. | UN | وسيبقى الفريق منفتحا لتلقي جميع المعلومات التي ترد إليه طوعا من أطراف ثالثة. |
Elle a présenté, au titre de l'article 7, un rapport sur les mesures de transparence volontaires, et espère que la Convention deviendra universelle. | UN | وذكرت إن بلدها قدم طوعا تقريرا للشفافية بموجب المادة 7 من الاتفاقية وهو يأمل أن تتحقق العالمية للاتفاقية. |
Ces trois derniers mois, 1 200 Vietnamiens supplémentaires ont regagné leur foyer de leur plein gré. | UN | وعاد ٢٠٠ ١ فييتنامي آخر طوعا في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٣. |
Ces armes seront remises à titre volontaire, la MINUSIL fournissant les installations de stockage et aidant à détruire les armes collectées. | UN | ومن المقرر جمع هذه الأسلحة طوعا على أن توفر البعثة مرافق تخزينها والمساعدة في تدمير الأسلحة المجمعة. |
Nous avons également pris note de plusieurs développements encourageants sur ce continent, qui ont permis le rapatriement librement consenti d'un nombre important de réfugiés. | UN | كما سجلنا العديد من التطورات المشجِّعة التي حصلت في تلك القارة مما أتاح إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين طوعا إلى أوطانهم. |
Aucun d'entre eux ne se considère cependant prêt à regagner volontairement son foyer. | UN | بيد أنه لا أحد منهم يعتبر نفسه مستعدا للعودة طوعا إلى الديار. |
Regardez qui a décidé de se montrer chez moi, volontairement. | Open Subtitles | انظر الذين قرروا اظهار تصل إلى بيتي، طوعا. |
Vous ne sembliez pas enclin à quitter vos nouveaux amis volontairement, donc j'ai dû improviser. | Open Subtitles | كنت لا تبدو منحرفا لترك زملائك الجدد طوعا لذلك اضطررت إلى الارتجال |
Le mariage doit être contracté volontairement et les mariages forcés sont passibles d'annulation. | UN | ويجب أن يكون الزواج طوعا ويخضع الزواج اﻹجباري لﻹلغاء. |
Le nombre de réfugiés rapatriés volontairement dans leur pays d'origine est le plus faible depuis 20 ans. | UN | وبلغ عدد اللاجئين العائدين طوعا إلى بلدانهم الأصلية أدنى مستوى له منذ أكثر من عقدين من الزمن. |
L'Estonie contribue au budget de maintien de la paix des Nations Unies à un taux volontairement plus élevé. | UN | وتسهم إستونيا في ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام بمعدل مرتفع طوعا. |
Dans la situation au Darfour (Soudan), qui a été déférée à la Cour par le Conseil de sécurité, trois personnes ont comparu volontairement devant la Cour. | UN | أما بشأن الحالة في دارفور، بالسودان، التي أحالها مجلس الأمن إلى المحكمة الجنائية الدولية، فقد مثُل أمام المحكمة طوعا ثلاثة أشخاص. |
Le Myanmar estime qu'il s'agit là du droit légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui ont volontairement renoncé à l'option nucléaire. | UN | وترى ميانمار أن ذلك حق مشروع للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت طوعا عن خيارها النووي. |
Certains enfants regagnent leur pays d'origine, volontairement ou sous la contrainte. | UN | ويعود بعض الأطفال إلى بلدانهم الأصلية، إما طوعا أو نتيجة استعمال القوة. |
Critère 1 : Retour et réinstallation volontaires et dans des conditions sûres et durables d'une masse critique de personnes déplacées | UN | النقطة المرجعية 1: عودة جموع كبيرة من المشردين داخليا طوعا وإعادة توطينهم في ظروف آمنة |
Ces trois derniers mois, 1 200 Vietnamiens supplémentaires ont regagné leur foyer de leur plein gré. | UN | وعاد ٢٠٠ ١ فييتنامي آخر طوعا في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٣. |
Elle apporte, à titre volontaire, un appui financier considérable à un large éventail d'activités de l'Organisation. | UN | وهي تقوم طوعا بتقديم دعم مالي كبير لطائفة عريضة من أنشطة الأمم المتحدة. |
Nous avons également pris note de plusieurs développements encourageants sur ce continent, qui ont permis le rapatriement librement consenti d'un nombre important de réfugiés. | UN | كما سجلنا العديد من التطورات المشجِّعة التي حصلت في تلك القارة مما أتاح إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين طوعا إلى أوطانهم. |
La prostitution est donc confinée - spécialement pour les personnes qui la pratiquent de plein gré - à la sphère privée. | UN | وبالتالي يجري قصر البغاء على المجال الخاص، وبخاصة لمن يمارسن البغاء طوعا. |
Ce droit clairement affirmé ne fait pas obstacle à la faculté offerte à la femme de procéder à une renonciation volontaire de la nationalité comorienne. | UN | ولا يحول هذا الحق المؤكد بشكل صريح، دون جواز إقدام المرأة على التخلي طوعا عن جنسية جزر القمر. |
Selon les estimations, 80 000 réfugiés au moins pourraient prendre spontanément le chemin du retour avant la fin de 2002. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 000 80 لاجئ على الأقل قد يعودون طوعا قبل نهاية عام 2002. |
En ce qui concerne les enfants soldats, nous exigeons qu'aucun jeune de moins de 18 ans ne serve dans les forces armées, qu'il ait été enrôlé de force ou se soit engagé de son plein gré. | UN | وفي حالة الجنود الأطفال، نطالب بعدم تجنيد الشباب دون 18 عاما من العمر في القوات المسلحة كرها أو طوعا. |
L'Accord permet également aux États de s'engager de leur propre initiative à libéraliser certains secteurs de services. | UN | كما يسمح الاتفاق للدول بأن تحرر طوعا قطاعات محددة من قطاعات الخدمات. |
Cette position s'est vue renforcée par la décision historique de mon pays de renoncer, sur une base volontaire, à son arsenal nucléaire, autrefois le quatrième plus vaste arsenal au monde. | UN | وقد وطد هذا الموقف قرار بلدي التاريخي بالتخلي طوعا عن ترسانته النووية، التي كانت ذات يوم رابع أكبر ترسانة في العالم. |
Le paragraphe 3 rend pénalement responsable quiconque met délibérément des fonds ou des avoirs ou services financiers à la disposition de | UN | ويلقي البند 3 بالمسؤولية الجنائية على أولئك الذين يقومون طوعا بإتاحة أموال أو أصول مالية أو خدمات |
Tu portes cette casquette de ton plein gré ? | Open Subtitles | انتظر , انت ترتدى تلك القبعة طوعا ؟ |
Le pouvoir, ce n'est pas un chaton qui saute sur tes genoux pour s'y endormir. | Open Subtitles | ولكن السلطة لاتأتي طوعا |