La MINUL a par conséquent renforcé la sécurité le long des frontières libériennes pour lutter contre les menaces potentielles, notamment le trafic d'armes. | UN | ولذلك، فقد عملت البعثة على تعزيز الأمن على طول حدود ليبريا للتخفيف من هذه المخاطر الممكنة، التي تشمل الاتجار بالأسلحة. |
On se félicitera de l'accord des autorités de Belgrade pour le déploiement, le long des frontières de leur pays, des Forces de l'Organisation des Nations Unies et pour le contrôle de l'embargo international sur les armes. | UN | ونحن سنرحب بموافقة سلطات بلغراد على وزع قوات اﻷمم المتحدة على طول حدود بلدها، وعلى إنفاذ حظر اﻷسلحة الدولي. |
Les progrès ont été surtout réalisés le long de la frontière entre la Thaïlande et le Cambodge, zone qui a bénéficié de la priorité absolue parce que c'était là que les dangers étaient les plus grands. | UN | وتحقق معظم هذا التقدم على طول حدود تايلند مع كمبوديا التي حظيت بالأولوية الرئيسية لكونها المنطقة الأشد خطورة. |
Le long de la frontière entre le Cambodge et la Thaïlande, qui s'étend sur 700 kilomètres environ, les mines sont si répandues que les organisations non gouvernementales les rangent maintenant en troisième position avec les principaux risques pour la santé publique, après le paludisme et la tuberculose. | UN | وتنتشر اﻷلغام المزروعة على طول حدود كمبوديا التي تبلغ نحو ٧٠٠ كيلومترا مع تايلند بشكل جعل المنظمات غير الحكومية تعتبرها ثالث اﻷخطار اﻷشد فتكا بالصحة العامة في البلاد إذ أنها تلي الملاريا والسل. |
Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine appuie vigoureusement l'idée de déployer d'urgence des observateurs le long de la frontière avec la Serbie et le Monténégro. | UN | إن حكومتي تؤيد بقوة وزع مراقبين على طول حدود صربيا والجبل اﻷسود كمسألة تتسم باﻹلحاح. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère volant le long de la frontière de l'enclave de Srebrenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليوكبتر تحلق على طول حدود جيب سربرينتسا. |
La situation le long des frontières des deux pays sud-asiatiques dotés de l'arme nucléaire demeure une préoccupation mondiale. | UN | وكانت الحالة على طول حدود البلدين الحائزين للأسلحة النووية في جنوب آسيا مصدر قلق عالمي. |
Estimation 2013 : début des opérations conjointes le long des frontières de la Libye, tel que prévu dans le Plan d'action de Tripoli | UN | تقديرات عام 2013: بدء عمليات مشتركة على طول حدود ليبيا، على النحو المتوخى في خطة عمل طرابلس |
La Mission a également amorcé son redéploiement le long des frontières du pays afin de renforcer l'autorité de l'État. | UN | وبدأت البعثة أيضا إعادة انتشارها على طول حدود هايتي من أجل تعزيز سلطة الدولة. |
À cette fin, des forces internationales devaient être stationnées le long des frontières de la République de Bosnie-Herzégovine avec la Serbie et le Monténégro afin de les surveiller et de les contrôler efficacement. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تتمركز القوات الدولية على طول حدود جمهورية البوسنة والهرسك مع صربيا والجبل اﻷسود من أجل رصد حدود الجمهورية ومراقبتها مع صربيا والجبل اﻷسود بشكل فعال. |
40. La situation le long des frontières de la Guinée, du Libéria et de la Sierra Leone. | UN | 40 - الحالة على طول حدود غينيا وليبريا وسيراليون. |
`Je tiens à appeler votre attention sur la situation qui règne actuellement le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar. | UN | ' أود أن استرعي انتباهكم الى الوضع السائد حاليا على طول حدود تايلند/ميانمار. |
Comme nous l'avons signalé à plusieurs reprises au cours des dernières semaines et comme le montrent les déclarations menaçantes faites par ses dirigeants, l'organisation terroriste Hezbollah essaie de faire monter la tension le long de la frontière entre le Liban et Israël. | UN | وكما أكدنا مراراً وتكراراً خلال الأسابيع الماضية، وكما يُستشف من التصريحات المنذِرة الصادرة عن قادة هذه المنظمة، فإن منظمة حزب الله الإرهابية تحاول تصعيد التوتر على طول حدود لبنان مع إسرائيل. |
14 h 50 Offensive le long de la frontière du district de Vardenis en Arménie. | UN | شُن هجوم على طول حدود محافظة فاردينيس اﻷرمنية. |
C'est en 1956 qu'a été posé le premier réseau expérimental de barbelés, miné puis électrifié, le long de la frontière avec le Maroc. | UN | ووُضعت أول شبكة تجريبية من الأسلاك الشائكة المكهربة ثم الملغومة على طول حدود الجزائر مع المغرب في عام 1956. |
Patrouilles : Les programmes des patrouilles de la MINUL et de l'ONUCI le long de la frontière de la Côte d'Ivoire et du Libéria devront être partagés et coordonnés. | UN | الدوريات: يبنغي التشارك والتنسيق فيما يتعلق ببرامج دوريات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على طول حدود كوت ديفوار وليبريا. |
Les populations installées le long de la frontière qui sépare les deux États méritent de vivre mieux que cela. | UN | إن السكان الذين يقيمون على طول حدود الدولتين يستحقون حياة أفضل من ذلك. |
Ces huit postes d’observation étaient donc les principaux points à partir desquels on pouvait observer les raids effectués à l’intérieur et à l’extérieur de l’enclave le long de sa frontière d’une cinquantaine de kilomètres. | UN | وأصبحت مراكز المراقبة الثمانية هذه النقاط الرئيسية التي كانت تُراقب منها عملية التسلل إلى الجيب ومنه على طول حدود يبلغ طولها نحو ٥٠ كيلو مترا. |
L'élargissement du mandat de la FISNUA, notamment sa participation au mécanisme de surveillance de la frontière, va entraîner la création de sept sites supplémentaires le long d'une frontière s'étendant sur plus de 2 100 kilomètres de l'Éthiopie à la République centrafricaine. | UN | 40 - سيؤدي توسيع ولاية قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي لتشمل آلية رصد الحدود، إلى إنشاء سبعة مواقع نشر إضافية على طول حدود ممتدة لأكثر من 100 2 كيلومتر، من إثيوبيا إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Globalement, la situation le long de toutes les frontières ivoiriennes reste précaire, mais relativement stable, des améliorations notables étant à noter depuis l'an passé au niveau de la frontière avec le Libéria. | UN | وعلى وجه العموم، يبقى الوضع على طول حدود البلد هشا رغم استقراره نسبيا، ولا سيما في ضوء التحسن الطارئ منذ السنة الماضية على حدود كوت ديفوار مع ليبريا. |