"طويلة الأجل بالنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • à long terme pour
        
    • URCELD pour
        
    • à long terme sur
        
    • à long terme du
        
    Cette substance chimique est persistante, très bioaccumulative et présente une toxicité à long terme pour les humains. UN تعد هذه المادة الكيميائية مادة ثابتة ذات تراكم بيولوجي مرتفع وذات سمية طويلة الأجل بالنسبة للإنسان.
    Cette substance chimique est persistante, très bioaccumulative et présente une toxicité à long terme pour les humains. UN تعد هذه المادة الكيميائية مادة ثابتة ذات تراكم بيولوجي مرتفع وذات سمية طويلة الأجل بالنسبة للإنسان.
    Les incidences éventuelles que les mesures prises dans ce domaine pourraient avoir, à long terme, pour l'Organisation, devront faire l'objet d'un examen attentif. UN وينبغي تقييم أي خطوات تُتخذ في هذا المجال تقييما دقيقا من حيث إمكانية أن تترتب عليها نتائج طويلة الأجل بالنسبة للمنظمة.
    33. Au tableau 5 b), les Parties visées à l'annexe I récapitule les informations concernant le remplacement d'URCET et d'URCELD pour chacune des années considérées de la période d'engagement. UN 33- تُبلغ الأطراف المدرجة في المرفق الأول، في الجدول 5(ب)، معلومات موجزة تتعلق باستبدال وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة ووحدات التخفيض المعتمد طويلة الأجل بالنسبة لكل سنة من فترة الالتزام.
    37. Au tableau 6 b), les Parties visées à l'annexe I fournissent des informations succinctes sur le remplacement d'URCET et d'URCELD pour chacune des années de la période d'engagement. UN 37- تُبلغ الأطراف المدرجة في المرفق الأول، في الجدول 6(ب)، معلومات موجزة تتعلق باستبدال وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة ووحدات التخفيض المعتمد طويلة الأجل بالنسبة لكل سنة من فترة الالتزام.
    Ces crises humanitaires récurrentes ont des répercussions à long terme sur la paix, la sécurité et le développement. UN وهذه الأزمات الإنسانية المتواترة الحدوث نجم عنها نتائج سلبية طويلة الأجل بالنسبة للسلم والأمن والتنمية.
    Il s'agit d'un partenariat global à long terme du système Stratégie établi pour mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo par un programme coordonné visant à inverser le mouvement tendanciel d'augmentation des pertes imputables aux catastrophes d'ici à 2015. UN وتشكل شراكة عالمية طويلة الأجل بالنسبة لنظام الاستراتيجية أنشئت بهدف تنفيذ منهاج عمل هيوغو، عن طريق برنامج منسق يرمي إلى عكس اتجاه الخسائر الناشئة عن الكوارث بحلول عام 2015.
    18. La mondialisation est à la fois une réalité et une opportunité à long terme pour l'Afrique. UN 18 - إن العولمة تشكل واقعا وفرصة طويلة الأجل بالنسبة لأفريقيا.
    Le Gouvernement est conscient que le développement humain est une stratégie de développement durable à long terme pour le Bangladesh et il a continué d'accorder une grande importance à la santé au cours des trois dernières décennies. UN ولأن الحكومة أدركت أن التنمية البشرية هي استراتيجية تنمية مستدامة طويلة الأجل بالنسبة إلى بنغلاديش فقد واصلت التشديد عليها طيلة العقود الثلاثة الماضية.
    Les catastrophes naturelles apportent dans leur sillage de nombreux problèmes et ont des répercussions particulièrement néfastes à long terme pour les populations touchées, en particulier dans les pays en développement. UN تتسبب الكوارث الطبيعية في مشاكل تتنوع طبيعتها وتترك أثراً سلبياً تعقبه عواقب طويلة الأجل بالنسبة للسكان المتضررين، خاصة في البلدان النامية.
    L'absence d'éducation est l'un des nombreux effets du déplacement, qui a des conséquences à long terme pour l'avenir des enfants et de leur pays. UN ويعتبر الحرمان من التعليم أحد آثار التشريد المتعددة التي تنجم عنها عواقب طويلة الأجل بالنسبة إلى مستقبل الأطفال وبلدانهم.
    En conséquence, au cours des exercices 1998-1999 et 1999-2000, le nombre de postes d'agent local a été ramené à 147, ce qui représente une diminution de 74 postes, soit 28 %, qui se soldera par des économies à long terme pour l'Organisation. UN ونتيجة لذلك، خُفضت احتياجات التوظيف المحلي خلال الفترتين الماليتين 1998-1999 و 1999-2000، بواقع 74 وظيفة فهبطت إلى 147 وظيفة، أي ما يمثل تخفيضا قدره 28 في المائة ووفورات طويلة الأجل بالنسبة للمنظمة.
    Des possibilités d'éducation continue offrent non seulement un soulagement immédiat mais aussi des avantages à long terme pour le développement économique et social national, constituant peut-être aussi un pas vers la prévention de nouveaux conflits. UN فالفرص التعليمية المطردة لا تقتصر منفعتها على النتائج الإيجابية الفورية، إذ أن لها فوائد طويلة الأجل بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان، مما قد يشكل خطوة باتجاه الوقاية من الصراعات في المستقبل.
    144. Les carences alimentaires entraînent un coût socio-économique à long terme pour le pays, surtout à cause de leurs répercussions sur la santé, la croissance, l'épanouissement mental et les capacités d'apprentissage des enfants en bas âge. UN 144- يترتب على جوانب القصور الغذائية تكلفة اقتصادية - اجتماعية طويلة الأجل بالنسبة للبلد وخاصة بسبب الأضرار التي تسببها على صحة صغار الأطفال ونموهم البدني والعقلي وقدرتهم على التعلم.
    À l’échelon régional et à long terme, pour resserrer la coopération régionale et instaurer un climat de confiance entre eux, les États doivent faire preuve d’une plus grande transparence en matière de transferts d’armes légères et de petit calibre. UN إن أحد التدابير الهامة لبناء الثقة على الصعيد الإقليمي مما يؤدي إلى مكاسب طويلة الأجل بالنسبة للتعاون والثقة الإقليميين يتمثل في زيادة الشفافية من قبل البلدان فيما يتعلق بما تقوم به من عمليات لنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    a) Augmenter la production alimentaire et améliorer les régimes. La sécurité alimentaire et nutritionnelle n'est pas seulement mesurable en termes de faim. Elle a aussi des implications à long terme pour le bien-être d'un pays; UN (أ) زيادة إنتاج الأغذية وتحسين النُظم الغذائية - إذ أن أمن الأغذية والتغذية لا يمكن قياسه فقط بمقياس الجوع، بل يمكن أيضا أن تترتب عليهما آثار طويلة الأجل بالنسبة لرفاهية البلد؛
    iv) Il en avait résulté un handicap social et économique à long terme pour les populations africaines, la famine et la malnutrition chroniques entraînant des difficultés et des retards physiques et psychologiques, même des années après les épisodes de malnutrition; UN `4` وتمثل تأثير ذلك في إعاقة اجتماعية واقتصادية طويلة الأجل بالنسبة إلى السكان في أفريقيا وفي جوع مزمن وسوء تغذية مما أدى إلى تدني الأداء من الناحيتين البدنية والذهنية حتى بعد مرور سنوات عديدة على فترات نقص التغذية.
    33. Au tableau 5 b), les Parties visées à l'annexe I fournissent des informations succinctes sur le remplacement d'URCET et d'URCELD pour chacune des années considérées de la période d'engagement. UN 33- تُبلغ الأطراف المدرجة في المرفق الأول، في الجدول 5(ب)، معلومات موجزة تتعلق باستبدال وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة ووحدات التخفيض المعتمد طويلة الأجل بالنسبة لكل سنة من فترة الالتزام.
    33. Au tableau 5 b), les Parties visées à l'annexe I récapitule les informations concernant le remplacement d'URCET et d'URCELD pour chacune des années considérées de la période d'engagement. UN 33- تُبلغ الأطراف المدرجة في المرفق الأول، في الجدول 5(ب)، معلومات موجزة تتعلق باستبدال وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة المؤقتة ووحدات خفض الانبعاثات المعتمدة طويلة الأجل بالنسبة لكل سنة من فترة الالتزام.
    Ces événements auront des répercussions à long terme sur la lutte mondiale contre la pauvreté et sur la promotion du développement humain, et ils risquent même de faire reculer les progrès réalisés vers les OMD. UN وهذه الظواهر تترتب عليها عواقب طويلة الأجل بالنسبة للخطة العالمية التي وضعت للتخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية البشرية، ويُحتمل أن تلغي المكتسبات التي تحققت في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Nouvelle-Zélande a enregistré une augmentation imprévue des grossesses, des avortements et des maladies sexuellement transmissibles, qui ont des conséquences à long terme sur la santé et la fécondité. UN فلقد شهدت نيوزيلندا زيادة في أعداد الحمل غير المخطط له، والإجهاض، والالتهابات الناجمة عن الأمراض المنقولة جنسيا وما يترتب على ذلك من عواقب طويلة الأجل بالنسبة إلى الصحة والعقم.
    Le Comité note que la délégation a reconnu le problème et déclaré que la situation des Roms était une priorité à la fois à court terme et à long terme du Gouvernement. UN وتلاحظ اللجنة أن الوفد قد اعترف بالمشكلة وذكر أن حالة غجر روما تتسم بطابع قصير الأجل وأولوية طويلة الأجل بالنسبة إلى الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus