"طويلة الأجل بين" - Traduction Arabe en Français

    • à long terme entre
        
    • longue durée entre
        
    Ils ont évoqué l'importance particulière de différentes conférences consacrées à l'Afghanistan, telles celles de Bonn et de Tokyo, qui avaient permis de définir les modalités du partenariat à long terme entre ce pays et la communauté internationale pour les années à venir. UN وأشاروا أيضا إلى أهمية مختلف المؤتمرات المعقودة بشأن أفغانستان، من قبيل مؤتمري بون وطوكيو، لا سيما في إقامة شراكة طويلة الأجل بين أفغانستان والمجتمع الدولي للسنوات المقبلة.
    A. Menaces à long terme à la sécurité alimentaire Les déséquilibres à long terme entre les replis et les poussées de la demande ont alimenté l'instabilité des cours des produits alimentaires et des combustibles. UN 20 - لقد زادت الاختلالات طويلة الأجل بين الاستجابة البطيئة في مجال العرض وزيادة الطلب من تقلبات أسعار الأغذية والوقود.
    Les pouvoirs publics ont encouragé l'établissement de relations à long terme entre les acheteurs et les vendeurs et, dans certains cas, ont ordonné à des entreprises de certains secteurs de fusionner, par exemple les industries des PVC et des fibres synthétiques. UN وشجّعت الحكومة على العلاقة طويلة الأجل بين المشترين والبائعين، وأصدرت في بعض الحالات أوامر لشركات بالاندماج في قطاعات معينة، كما حدث في صناعات بوليفينيل الكلوريد والألياف الاصطناعية.
    L'analyse a fait apparaître que les facteurs de succès étaient notamment un rapport à long terme entre deux pays, axé sur une approche coordonnée de l'éducation aux sciences et aux techniques spatiales. UN وذكر أنه يبدو من التحليل أن عوامل النجاح تشمل وجود علاقة طويلة الأجل بين بلدين مع وجود نهج منسق ازاء التعليم في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Mutations de longue durée entre lieux d'affectation différents des fonctionnaires des catégories des administrateurs, des directeurs et du Service mobile entre 2007 et 2011 UN التنقلات طويلة الأجل بين مراكز العمل التي قام بها موظفون من الفئة الفنية وفئة المديرين وفئة الخدمة الميدانية، في الفترة 2007-2011
    Le démantèlement des groupes armés au Liban demeure crucial pour la stabilisation du pays et contribuera considérablement à l'instauration d'une solution à long terme entre Israël et le Liban. UN 7 - ما زال تفكيك الجماعات المسلحة في لبنان عنصرا حاسما في تحقيق استقرار لبنان، وسيساهم بشكل كبير في التوصل إلى تسوية طويلة الأجل بين إسرائيل ولبنان.
    Cette baisse du coût ne résulterait ni d'une réduction des coûts salariaux, qui font l'objet d'accords à long terme entre la ville de New York et différents syndicats, ni d'une baisse du coût des fournitures - qui restera probablement stable. UN ولن يكون هذا الانخفاض في التكاليف نتيجة لتخفيض في تكلفة العمل - المحددة في اتفاقات طويلة الأجل بين مدينة نيويورك ومختلف النقابات العمالية - ولا نتيجة لكلفة اللوازم، التي يرجح أن تبقى مستقرة.
    L'intérêt durable suppose l'existence d'une relation à long terme entre l'investisseur direct et l'entreprise dans laquelle il investit et d'une influence significative sur la gestion de celle-ci (source: Glossary of Foreign Direct Investment Terms and Definitions, OCDE). UN وتنطوي المصلحة الدائمة على وجود علاقة طويلة الأجل بين المستثمر المباشر ومؤسسة الاستثمار المباشر وعلى درجة هامة من التأثير على إدارة هذه المؤسسة. المصدر: مسرد مصطلحات وتعاريف الاستثمار المباشر الأجنبي، منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    L'Alliance des civilisations a lancé un fonds de solidarité pour la jeunesse destiné à soutenir des initiatives menées par des jeunes pour promouvoir des relations constructives à long terme entre les jeunes de divers horizons culturels et religieux. UN 39 - أنشأ تحالف الحضارات صندوق للتضامن مع الشباب الهدف منه دعم المبادرات التي يقودها الشباب والتشجيع على إقامة علاقات بناءة طويلة الأجل بين الشباب على اختلاف أصولهم الدينية والثقافية.
    Ces objectifs ne pourront être atteints sans un engagement encore plus déterminé des responsables politiques et économiques haïtiens à œuvrer pour le bien du pays ni un partenariat à long terme entre la communauté internationale et Haïti. UN 4 - وسيظل من اللازم لبلوغ هذه الأهداف أن يكون هناك التزام أكبر بالعمل لصالح البلد بأسره من جانب النخب السياسية والاقتصادية في هايتي، وأن تكون هناك كذلك شراكة طويلة الأجل بين المجتمع الدولي وهايتي.
    Le représentant du PNUD a souligné que la réalisation des objectifs restait étroitement liée à la volonté de tous les participants au projet de mettre en place une stratégie de communication garantissant des échanges réguliers et un partenariat à long terme entre l'organisation, les représentants du personnel et le personnel. UN 25 - وشدد على أن تحقيق الأهداف المتوقعة يظل مرتبطا ارتباطا قويا بالتزام كافة المشاركين في المشروع بوضع استراتيجية للاتصال من أجل كفالة اتصال منتظم وشراكة طويلة الأجل بين المنظمة وممثلي الموظفين والموظفين.
    aa) Promouvoir des partenariats à long terme entre des organismes publics et privés en vue de moderniser le secteur secondaire afin d'obtenir des produits halieutiques traditionnels de haute qualité pour la consommation nationale et régionale; UN (أأ) تشجيع إقامة شراكات طويلة الأجل بين منظمات القطاع العام والقطاع الخاص ترمي إلى تعزيز القطاع الثاني من أجل استحداث منتجات عالية الجودة من مصائد الأسماك التقليدية من أجل الاستهلاك الوطني والإقليمي؛
    2. Afin d'élargir la coopération technique avec le Haut-Commissariat, la mission de coopération technique des Nations Unies en Iran dans le domaine des droits de l'homme aura lieu très prochainement en vue d'élaborer le programme du HautCommissariat concernant les droits de l'homme en Iran et de conclure le protocole d'accord qui servira de base à un processus de coopération à long terme entre l'Iran et l'ONU. UN 2- وبغية توسيع نطاق التعاون التقني مع المفوضية ستوفد في المستقبل القريب بعثة التعاون التقني مع إيران في الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وذلك لوضع برنامج المفوضية لحقوق الإنسان في إيران ولوضع الصيغة النهائية لمذكرة التفاهم كأساس لعملية تعاون طويلة الأجل بين إيران والأمم المتحدة.
    Par intérêt durable, on entend qu'il existe une relation à long terme entre l'investisseur direct et l'entreprise, et que l'investisseur exerce une influence significative sur la gestion de l'entreprise " (FMI, 1993, par. 359). UN وتعني المصلحة الدائمة وجود علاقة طويلة الأجل بين المستثمر المباشر والمنشأة ودرجة كبيرة من النفوذ يمارسه المستثمر على إدارة المنشأة (صندوق النقد الدولي، الفقرة 359).
    Ils se définissent par une relation contractuelle à long terme entre une autorité publique et un partenaire privé (ou un consortium) pour la construction et l'exploitation d'infrastructures et de services d'infrastructure notamment dans les transports (routes, réseau ferroviaire, systèmes de contrôle du trafic aérien et services connexes), l'énergie (production et distribution d'électricité) et l'eau et les stations d'épuration. UN وتعرَّف هذه الشراكات بأنها علاقة تعاقدية طويلة الأجل بين سلطة عامة وشريك من القطاع الخاص (أو اتحاد شركات) من أجل بناء وتشغيل بنىً تحتية أو خدمات بنى تحتية في مجالات منها النقل (الطرق البرية وشبكات السكك الحديدية ونظم ضبط حركة السير الجوية وما يتصل بذلك من خدمات) والطاقة (توليد الطاقة الكهربائية والإمداد بها) ومنشآت المياه والمرافق الصحية.
    Cependant, il a été convenu que pour avoir rang de PPP, un projet devait comporter certaines caractéristiques, dont la sélection d'un prestataire privé par une autorité publique aux fins de construire, rénover, entretenir et/ou exploiter un ouvrage d'infrastructure, et/ou de fournir des services, ainsi qu'une relation contractuelle à long terme entre ces parties. UN غير أنه اتُّفق على أن يتضمَّن المشروع سمات معيَّنة لكي يصنَّف في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص، بما في ذلك: أن تختار السلطة العمومية طرفاً من القطاع الخاص لتشييد البنية التحتية وتجديدها وصيانتها و/أو طرفاً لتشغيلها، و/أو طرفاً لتقديم الخدمات، وإقامة علاقة تعاقدية طويلة الأجل بين تلك الأطراف.
    La figure II ci-après montre les mutations de longue durée entre lieux d'affectation des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs ayant eu lieu entre 2007 et 2011. UN 4 - يبين الشكل الثاني أدناه اتجاه التنقلات طويلة الأجل بين مراكز العمل التي بادر بها موظفون من الفئة الفنية خلال الفترة 2007-2011(ب).
    Il avait pour objectif de favoriser un débat éclairé sur la comptabilité expérimentale des écosystèmes du SCEE ainsi que d'établir un dialogue et un partenariat de longue durée entre les différentes communautés. UN وكان الهدف من الحلقة الدراسية إجراء مناقشة مستنيرة بشأن المحاسبة التجريبية للنظم الإيكولوجية في إطار نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية، لإقامة حوار وشراكة طويلة الأجل بين مختلف الأوساط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus