"طويل الأجل على" - Traduction Arabe en Français

    • à long terme sur
        
    • à long terme du
        
    • à long terme au
        
    • durables sur
        
    • à long terme de
        
    • à long terme pour les
        
    • durablement sur
        
    Oxfam Great Britain a inspiré des changements de politiques qui auront des conséquences à long terme sur des millions de personnes. UN أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس.
    Le paludisme et la tuberculose constituent également des menaces pour la santé et ont un effet négatif à long terme sur la productivité du travail. UN وتشكل الملاريا والسل أيضاً خطراً صحياً ولهما تأثير سلبي طويل الأجل على إنتاجية القوى العاملة.
    L'année dernière a été marquée par un certain nombre d'événements importants qui auront des conséquences à long terme sur le processus d'intégration du continent africain. UN لقد اتسم العام الماضي بعدد من الأحداث الهامة التي ستترك أثرا طويل الأجل على عملية تكامل القارة الأفريقية.
    Réaffirmant son attachement à l'application intégrale de toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006) et conscient de la responsabilité qui lui incombe d'aider à parvenir à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme du conflit, comme l'envisage ladite résolution, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Réaffirmant son attachement à la pleine application de toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006) et conscient de la responsabilité qui lui incombe d'aider à garantir un cessez-le-feu permanent et la solution à long terme du conflit comme l'envisage la résolution, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بالتنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Le dialogue entre les cultures et les civilisations est une réaction à long terme au racisme et à la xénophobie. UN ويمثل الحوار بين الثقافات والحضارات رداً طويل الأجل على العنصرية وكره الأجانب.
    Durant la présente partie de la session, la Commission doit prendre, au sujet de questions cruciales, des décisions qui auront des conséquences durables sur la viabilité et la pérennité de l'Organisation. UN ولا بد للجنة أن تتخذ في الجزء الحالي من دورتها قرارات بشأن مسائل بالغة الأهمية لها أثر طويل الأجل على سلامة الأمم المتحدة واستدامتها.
    Du fait du conflit, qui a provoqué le déplacement de populations et nui aux activités économiques et de subsistance, de larges communautés sont devenues vulnérables et tributaires à long terme de l'aide humanitaire. UN وقد أدى تشريد السكان، فضلا عن تقويض الأنشطة الاقتصادية وأنشطة كسب العيش نتيجة للنزاع، إلى إنشاء مجتمعات محلية ضعيفة واسعة النطاق تتسم بالاعتماد طويل الأجل على المساعدة الإنسانية.
    Les calculs d'évaluation des risques relatifs à une exposition potentielle indiquent un risque à long terme pour les vertébrés terrestres (grands oiseaux herbivores, mammifères), un risque aigu pour les poissons, ainsi qu'un risque aigu et chronique (mésocosme) pour les algues et les plantes aquatiques. UN وتدل حسابات تقييم الأخطار، التي أجريت باستخدام التعرض المحتمل، على وجود خطر محتمل طويل الأجل على الفقاريات الأرضية (الطيور الكبيرة التي تأكل العشب، والثدييات)، وخطر حاد على الأسماك، وخطر حاد ومزمن (في أحواض التربية المتوسطة) على الطحالب والنباتات المائية.
    Les fluctuations de change sont apparemment volatiles d'une année à l'autre, mais en fait, leur incidence à long terme sur les recettes et dépenses du Haut-Commissariat a été neutre. UN فبينما تبدو تذبذبات سعر الصرف من عام إلى آخر في مظهر متقلب، لم يكن لها أثر طويل الأجل على إيرادات ونفقات المفوضية.
    Ces contrôles auront aussi une incidence à long terme sur la trame sociale et menacent de détruire des liens familiaux, ainsi que l'attachement des Palestiniens à leur terre. UN ولهذه القيود أيضاً تأثير طويل الأجل على النسيج الاجتماعي وتهدد بتدمير الروابط الأُسرية وبصلة الفلسطينيين بأراضيهم.
    Les fluctuations de change semblent très irrégulières d'une année à l'autre, mais en fait leur incidence à long terme sur les recettes et dépenses du Haut-Commissariat est nulle. UN فبينما تبدو تذبذبات سعر الصرف من عام إلى آخر في مظهر متقلب، لم يكن لها أثر طويل الأجل على إيرادات ونفقات المفوضية.
    Cette résolution repose sur le principe de la protection de l'environnement, car les conséquences d'un conflit armé ont à long terme sur les écosystèmes et les ressources naturelles un impact qui parfois transcende les frontières nationales. UN واستند القرار إلى مبدأ حماية البيئة، لأن لعواقب النزاعات المسلحة تأثيراً طويل الأجل على النظم الإيكولوجية والموارد الطبيعية التي تتجاوز في بعض الأحيان الحدود الوطنية.
    L'utilisation et la prolifération d'armes de toutes sortes ont incontestablement des incidences à long terme sur la vie des populations et entravent les efforts nationaux de développement socioéconomique. UN مما لاشك فيه أن استخدام وانتشار الأسلحة بجميع أشكالها يتركان أثرا طويل الأجل على حياة الناس ويعيقان جهود التنمية الوطنية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a félicité le peuple népalais de cette élection, qui aura sans nul doute un effet positif à long terme sur les droits de l'homme des Népalais. UN وهنأت المفوضة السامية لحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة شعب نيبال على هذه الانتخابات التي ربما يكون لها أثر إيجابي طويل الأجل على حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Réaffirmant son attachement à l'application intégrale de toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006) et conscient de la responsabilité qui lui incombe d'aider à parvenir à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme du conflit, comme l'envisage ladite résolution, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Réaffirmant son attachement à l'application intégrale de toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006) et conscient de la responsabilité qui lui incombe d'aider à parvenir à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme du conflit, comme l'envisage ladite résolution, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Réaffirmant son attachement à la pleine application de toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006) et conscient de la responsabilité qui lui incombe d'aider à parvenir à un cessezlefeu permanent et à une solution à long terme du conflit comme l'envisage la résolution, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بتنفيذ جميع أحكام القرار 1701 (2006) على نحو تام، وإدراكا منه لمسؤولياته فيما يتعلق بالمساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Réaffirmant son attachement à la pleine application de toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006) et conscient de la responsabilité qui lui incombe d'aider à garantir un cessez-le-feu permanent et une solution à long terme au conflit comme l'envisage la résolution, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Réaffirmant son attachement à la pleine application de toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006) et conscient de la responsabilité qui lui incombe d'aider à garantir un cessez-le-feu permanent et une solution à long terme au conflit comme l'envisage la résolution, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Ces deux processus revêtent une importance capitale pour la réussite du processus constitutionnel, qui offre d'énormes possibilités pour arriver à une vision commune de l'avenir d'un État et peut avoir des effets profonds et durables sur la paix et la stabilité de cet État. UN والعمليتان على غاية من الأهمية في نجاح عملية وضع الدستور التي تمثل فرصة ثمينة لوضع تصور مشترك لمستقبل الدولة، وتؤثر من حيث نتائجها تأثيرا عميقا طويل الأجل على السلم والاستقرار في تلك الدولة.
    L'incidence à long terme de ces violations sur la trame sociale, sur les liens de famille et sur le lien des Palestiniens avec leurs terres et leur environnement aura une influence négative sur les jeunes Palestiniens, qui sont l'avenir de leur peuple. UN ولا ريب في أن تأثير تلك الانتهاكات طويل الأجل على النسيج الاجتماعي وعلى الروابط الأُسرية وعلى صلة الفلسطينيين بأرضهم وبيئتهم، سوف يمس بصورة سلبية الشباب الفلسطيني مستقبل هذا الشعب.
    Si l'on utilise les valeurs des concentrations prévues dans l'environnement (CPE) pour les oiseaux et les mammifères les plus sensibles, dans plusieurs situations d'exposition pour une utilisation agricole en Europe, les Rapports toxicité/exposition (RTE) indiquent un risque potentiel à long terme pour les vertébrés terrestres (grands oiseaux herbivores, mammifères) comme le montre le Tableau 2. UN وباستخدام قيم التركيز البيئي المتوقع لأكثر الطيور والثدييات حساسية، لسيناريوهات تعرّض مختلفة للاستخدام في النباتات في أوروبا، دلت نسب التعرض للسمية على وجود خطر محتمل طويل الأجل على الفقاريات الأرضية (الطيور الكبيرة التي تأكل العشب، والثدييات) كما هو مبين في الجدول 2.
    Ces incidences négatives pesaient durablement sur les perspectives de développement, perpétuant le cercle vicieux de la pauvreté créé par la dépendance à l'égard de l'exportation de produits de base de faible valeur. UN ولهذه العوامل السلبية أثر طويل الأجل على آفاق التنمية، وتؤدي إلى إدامة شراك الفقر التي يولدها الاعتماد على صادرات السلع الأساسية المنخفضة القيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus