"طويل الأجل في" - Traduction Arabe en Français

    • à long terme dans
        
    • à long terme pour
        
    • à long terme en
        
    • à long terme sur
        
    • à long terme du
        
    • à long terme au
        
    • à long terme de l
        
    • à long terme à
        
    • sur le long terme
        
    • à long terme de la
        
    • à long terme vis-à-vis de
        
    • mission de longue durée en
        
    La plupart des victimes de torture ont un besoin urgent de réadaptation médicale et psychologique à long terme dans des centres de traitement spécialisés où elles se sentent en sécurité. UN ويحتاج معظم ضحايا التعذيب احتياجاً ملحاً إلى إعادة تأهيل طبي ونفساني طويل الأجل في مراكز علاج متخصصة حيث يشعرون بالأمن.
    Reconnaissant que la communauté internationale devra apporter un appui à long terme dans le domaine des droits de l'homme en Somalie, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى دعم دولي طويل الأجل في مجال حقوق الإنسان في الصومال،
    Le Gouvernement kenyan a lancé une première enquête sur la violence contre des enfants et met en place un plan global portant à la fois sur l'investissement à long terme pour prévenir la violence et l'engagement d'améliorer le fonctionnement des institutions de l'État. UN وقد أجرت حكومته أول دراسة استقصائية للعنف ضد الأطفال وهي تقوم بوضع وتنفيذ خطة شاملة تجمع بين الاستثمار طويل الأجل في منع العنف والالتزام بتحسين أداء مؤسسات الدولة.
    Un engagement à long terme en matière de reconstruction et de restauration sera également requis. UN وستكون هناك أيضا حاجة إلى التزام طويل الأجل في مجال التعمير والتجديد.
    Nous pensons qu'avec cette réunion, nous nous engageons sur la voie d'un dialogue à long terme sur les questions liées aux migrations au sein de l'ONU. UN ونعتبر هذا بداية لحوار طويل الأجل في إطار الأمم المتحدة بشأن مسائل الهجرة.
    Un autre objectif à long terme du plan quinquennal était de développer l'industrie informatique (matériel et logiciels) et l'industrie des télécommunications. UN وتمثل هدف آخر طويل الأجل في الخطة في دعم صناعة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اللاسلكية وصناعة البرامجيات.
    Notant avec préoccupation que l'avenir de la coopération à long terme au titre du programme conjoint Cités durables est incertain, étant donné que ni le Centre ni le Programme des Nations Unies pour l'environnement n'ont été en mesure d'engager les ressources nécessaires correspondant à leurs contributions respectives pour 2001 et au-delà, UN وإذ تلاحظ بقلق أن مستقبل التعاون طويل الأجل في برنامج المدن المستدامة المشترك، يشوبه الغموض نظراً إلى عدم تمكن المركز أو البرنامج من تكريس الموارد الضرورية لمساهمات كل منهما لعام 2001 وما بعده،
    L'édification des capacités productives doit devenir un objectif à long terme de l'aide internationale. UN أما بناء القدرة الإنتاجية فيجب أن يكون هدفا طويل الأجل في المساعدة الدولية.
    Ces succès ont exigé des investissements à long terme dans le développement économique, avec l'appui de l'assistance technique. UN وتطلّب تحقيق النجاح في هذه المجالات استثمارا طويل الأجل في التنمية الاقتصادية المدعومة بالمساعدة التقنية.
    On espère que ce partenariat ouvrira la voie à une coopération à long terme dans un certain nombre de pays, en particulier en Afrique. UN ومن المأمول أن تمهد الشراكة الطريق إلى تعاون طويل الأجل في عدد من البلدان، وخاصة في أفريقيا.
    Ces succès ont exigé des investissements à long terme dans le développement économique, avec l'appui de l'assistance technique. UN وتطلّب تحقيق النجاح في هذه المجالات استثمارا طويل الأجل في التنمية الاقتصادية المدعومة بالمساعدة التقنية.
    Les partenaires de développement devraient consacrer des ressources additionnelles aux investissements à long terme dans l'infrastructure. UN وينبغي للشركاء في التنمية رصد موارد إضافية لاستثمار طويل الأجل في مجال الهياكل الأساسية لأقل البلدان نموا.
    Il a été montré que le HCBD adsorbé sur des sédiments n'est pas biodisponible, ce qui entraîne une persistance à long terme dans l'environnement. UN وتبين أنه إذا تم امتزاز البيوتادايين السداسي الكلور في الرواسب، فإنه لا يتوافر بيولوجياً، وهذا سيؤدي إلى استقرار طويل الأجل في البيئة.
    On pose ainsi les fondements solides d'une stabilité à long terme dans les pays de la région. UN فهذا، بدوره، يوفر أساسا صلبا لاستقرار طويل الأجل في بلدان المنطقة.
    Si nous n'adoptons pas dès aujourd'hui une perspective à long terme pour lutter contre les groupes terroristes, nous risquons de nous heurter demain à des groupes terroristes encore plus forts jouissant d'un appui populaire plus large. UN وإذا عجزنا عن اتخاذ منظور طويل الأجل في مكافحتنا للجماعات الإرهابية في الوقت الحاضر، قد نواجه جماعات إرهابية جديدة أقوى وتحظى بقدر أكبر من الدعم الشعبي في المستقبل.
    La discrimination étant souvent ancrée dans l'ignorance et l'information mensongère, l'inscription de composantes relatives à la non-discrimination dans les programmes scolaires constitue une mesure importante à long terme pour faire reculer la discrimination. UN وقالت إن التمييز غالباً ما يكون منبعه الجهل والتضليل، ولذلك فإن إدراج عناصر مناوئة للتمييز في المناهج التعليمية يعتبر تدبيراً طويل الأجل في الجهود الرامية إلى الحد من التمييز.
    La stabilité à long terme en République démocratique du Congo requiert la coopération des pays limitrophes. UN وأكد أن الاستقرار طويل الأجل في جمهورية الكونغو الديمقراطية يتطلب التعاون من الدول المجاورة.
    Fournisseurs multiples Accords à long terme en cascade UN اتفاق طويل الأجل في سلسلة تعاقبية
    Lorsqu'elle est associée à des conflits, elle engendre des déplacements forcés, détruit l'infrastructure ainsi que le capital humain et social et laisse des cicatrices tenaces qui exercent une influence à long terme sur les efforts de reconstruction et de réconciliation. UN وحينما يرتبط بالنزاع، يؤدي إلى التشرد القسري، ويدمر الهياكل الأساسية ورأس المال البشري والاجتماعي، ويخلف آثاراً بالغة تحدث أثراً طويل الأجل في جهود إعادة التعمير والمصالحة.
    Je reste toutefois convaincu qu'il est de l'intérêt du Liban et des Libanais de s'acheminer vers la pleine application de la résolution en vue d'assurer la stabilité à long terme du pays et de la région. UN وأكرر تأكيد اقتناعي الراسخ بأن من مصلحة لبنان واللبنانيين العليا إحراز تقدم نحو التنفيذ الكامل للقرار من أجل تحقيق استقرار طويل الأجل في البلد والمنطقة.
    En conséquence, même lorsque leur secteur touristique est en plein essor, les pays en développement en tirent souvent des bénéfices limités comme source de devises, d'emplois, et de revenus et contribution à long terme au développement économique et social. UN ونتيجة لذلك كثيراً ما لا ستمد حتى البلدان النامية التي تتمتع بازدهار سياحي سوى فوائد محدودة من حيث إيرادات العملة الأجنبية والعمالة وتوليد الدخل والإسهام طويل الأجل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    c) De mettre davantage l'accent sur une approche évolutive à long terme de l'aide aux victimes. UN (ج) أن تركز بدرجة أكبر على اتباع نهج إنمائي طويل الأجل في تقديم المساعدة للناس.
    Par exemple, entre 2005 et 2008, le Ministère du travail et de la protection sociale a fourni un soutien économique à long terme à 2 000 familles défavorisées. UN وعلى سبيل المثال ساعدت وزارة العمل والرفاه البشري 000 2 أسرة محرومة بدعم اقتصادي طويل الأجل في الفترة 2005-2008.
    La migration intérieure s'inscrit en recul progressif sur le long terme, s'agissant en particulier des déplacements à longue distance. UN 18- وتنم الهجرة الداخلية عن تناقص تدريجي طويل الأجل في عدد النازحين خاصة بالنسبة للأماكن النائية.
    Les soins aux victimes des mines et leur réinsertion socioéconomique dans la société ne sont pas moins importants et constituent selon nous le principal objectif à long terme de la Convention. UN كما أن رعاية ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً هو أمر لا يقل أهمية، لأنه في نظرنا يمثل أهم هدف طويل الأجل في هذه الاتفاقية.
    Il a pris des engagements à long terme vis-à-vis de certains administrateurs auxiliaires à qui il a été confié la gestion de portefeuilles de projets et qui, à l'issue de leur période de service, géraient des portefeuilles suffisamment importants pour ne rien coûter à l'Organisation. UN وأخذ المكتب على عاتقه تعهدا طويل الأجل في حالة بعض الموظفين الفنيين المبتدئين الذين عينوا لإدارة حافظات المشاريع والذين جمعوا، بحلول نهاية مدة تعيينهم كموظفين فنيين مبتدئين حافظات تكفي لأن تتحمل المنظمة تكاليفهم.
    En 1995, l'OSCE a établi une mission de longue durée en Tchétchénie. UN وفي عام ١٩٩٥، أقامت المنظمة لنفسها وجودا طويل اﻷجل في الشيشان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus