Le Comité pense que les activités auxquelles donnent lieu les enquêtes ne vont pas s'arrêter brusquement à la fin de 2004 mais qu'elles iront en diminuant tout au long de l'année. | UN | وترى اللجنة أن حجم أنشطة التحقيقات لن تتوقف بصورة مفاجئة في نهاية عام 2004، ولكنها ستنخفض تدريجيا طيلة السنة. |
Plusieurs délégations ont en particulier demandé que le Comité organise régulièrement tout au long de l'année des réunions d'information officieuses sur les questions dont il est chargé. | UN | ودعا عدد من الوفود، بصورة خاصة، اللجنة إلى أن تقدم إحاطات غير رسمية منتظمة بشأن المسائل التي تعالجها طيلة السنة. |
Elle a mené tout au long de l'année des consultations approfondies auprès de quelque 1 200 représentants autochtones et autres partenaires. | UN | وقد أجريت مشاورات مستفيضة طيلة السنة اشترك فيها أكثر من 200 1 ممثل للسكان الأصليين وشركاء آخرون. |
Dans l'ensemble, nous estimons qu'au cours de l'année écoulée, la coopération entre les États et les Tribunaux dans les deux régions a été positive. | UN | وبشكل عام، نعتقد أن تعاون الدول في المنطقتين مع المحكمة طيلة السنة الماضية كان إيجابيا. |
Il remercie également les membres du Bureau sortant de l'excellent travail qu'ils ont accompli au cours de l'année écoulée. | UN | وتوجه بالشكر كذلك لأعضاء المكتب المنتهية مدة ولايته على ما قاموا به من أعمال ممتازة طيلة السنة الماضية. |
:: ICRE a poursuivi ses activités de collaboration avec le Partenariat interconfessionnel pour l'environnement du PNUE contribuant à la réalisation de plusieurs réunions tout au long de l'année au siège du PNUE, à New York. | UN | :: واصلت الجماعات أعمالها مع برنامج الشراكة بين العقائد من أجل البيئة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال تيسير عقد عدد من الاجتماعات طيلة السنة في مكتب البرنامج في نيويورك. |
Des classes peuvent se constituer tout au long de l'année en cas de places disponibles. | UN | وإذا كانت هناك أية شواغر، يجوز تشكيل التجمعات طيلة السنة. |
Tout en participant aux saisons de l'Opéra et des Ballets, l'orchestre propose tout au long de l'année des saisons de concerts. | UN | وإلى جانب مشاركتها في موسمي الأوبرا والباليه، تقدم الجوقة طيلة السنة مواسم من الحفلات الموسيقية. |
Afin d'atteindre son objectif de recrutement de 1 000 nouveaux élèves agents de police chaque année, la force de police organisera un processus de recrutement tout au long de l'année. | UN | ومن أجل الوصول إلى هدف تجنيد 000 1 شرطي متدرب جديد سنويا، ستنظم قوة الشرطة عملية تجنيد طيلة السنة. |
Je voudrais dire ici combien je suis personnellement fier du dévouement dont le personnel du Département a fait preuve tout au long de l'année. | UN | وأريد أن أضيف هنا اعتزازي الشخصي بالالتزام الذي ينم عن روح احترافية الذي أبداه موظفو الادارة طيلة السنة. |
Les participants ont également remercié le Service des procédures spéciales pour l'appui qu'il a fourni au Comité et pour avoir tenu les titulaires de mandat informés des activités du Conseil tout au long de l'année. | UN | كما شكر المشاركون فرع الإجراءات الخاصة على دعمه للجنة وإبقاء المكلفين بولايات على علم بمستجدات المجلس طيلة السنة. |
tout au long de l'année, le Centre a continué de soulever la question des droits des enfants avec les ministères concernés du Cameroun, du Congo et du Gabon. | UN | وواصل المركز طيلة السنة إثارة مسألة حقوق الطفل مع الوزارات المعنية في غابون والكاميرون والكونغو. |
Il conviendrait d'accélérer le processus de réforme du Conseil économique et social en organisant ses travaux tout au long de l'année et en renforçant son rôle pour ce qui est de fournir une orientation générale aux programmes et aux fonds opérationnels de développement. | UN | وينبغي التعجيل بعملية إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال تنظيم أعماله طيلة السنة وإعادة تعزيز الدور الذي يضطلع به في مجال توجيه السياسات العامة للبرامج والصناديق الإنمائية التشغيلية. |
L'IFOR a accepté d'aider le Tribunal dans les limites de sa mission principale et sous réserve qu'elle disposerait des ressources nécessaires; c'est ce qu'elle a fait sans désemparer tout au long de l'année. | UN | ووافقت قوة التنفيذ على مساعدة المحكمة، في إطار المهام الرئيسية الموكولة إليها والموارد المتوافرة، وقد قامت بذلك بشكل متواصل طيلة السنة. |
Cette insistance a été au cœur de la vaste action politique et diplomatique internationale que nous avons menée au cours de l'année écoulée. | UN | وكان هذا الإصرار في قلب تحركنا الدولي السياسي والدبلوماسي الواسع طيلة السنة الماضية. |
Lancé au titre de la Convention, ce mécanisme a connu une croissance fulgurante au cours de l'année écoulée. | UN | وقد بدأ العمل بهذه الآلية بموجب الاتفاقية وشهدت نموا متسارعا بدرجة كبيرة طيلة السنة الماضية. |
Le Secrétaire général tient à remercier la communauté des donateurs pour le soutien généreux accordé aux efforts d’assistance humanitaire et au développement en Afghanistan au cours de l’année écoulée. | UN | ٨٣ - ويود اﻷمين العام أن يتقدم بالشكر لمجموعة المانحين على دعمها السخي طيلة السنة المنصرمــة للجهود اﻹنسانية واﻹنمائية المبذولة في أفغانستان. |
Ce fait témoigne de la volonté résolue des États Membres de faire en sorte que la réunion de haut niveau s'inscrive dans le prolongement des réunions constructives tenues au cours de l'année écoulée et marque un pas important dans la voie de la revitalisation des travaux des organes multilatéraux s'occupant du désarmement, et en particulier la Conférence du désarmement. | UN | وإن ذلك يدل على تصميم الدول الأعضاء على كفالة أن يكون الاجتماع الرفيع المستوى استمراراً لسلسلة الاجتماعات الموفقة التي عقدت طيلة السنة الفائتة وخطوة هامة نحو تنشيط أعمال الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وخصوصا مؤتمر نزع السلاح. |
Le secrétariat a signalé que, durant toute l'année 2011, un certain nombre d'activités et de campagnes seraient lancées pour sensibiliser l'opinion à l'importance des forêts. | UN | وأشارت الأمانة إلى أن أنشطة وحملات شتى ستنفذ طيلة السنة الدولية للغابات 2011، وهي أنشطة وحملات ترمي إلى إذكاء الوعي بأهمية الغابات. |
:: pendant toute l'année, ICRE a participé, avec plusieurs personnes déjà impliquées dans les questions sociales à New York, à la création et la mise en marche d'un nouveau projet pour réduire la pauvreté : Solutions pour l'autonomisation économique dans la dignité [Solutions for Economic Empowerment with Dignity (SEED-NY)]. | UN | :: شاركت الجماعات طيلة السنة بعدد من الأفراد الذين سبق لهم الانخراط في القضايا الاجتماعية في نيويورك في إنشاء مشروع جديد والبدء فيه لمعالجة الفقر، وهو مشروع: حلول للتمكين الاقتصادي مع الكرامة. |
Grâce au maintien depuis trois ans de cette continuité entre les présidents, il a été possible de mettre sur pied un calendrier d'activités pour l'ensemble de l'année, ce qui a permis une véritable cohérence dans les activités, qui contraste avec l'approche ponctuelle adoptée les sessions précédentes. | UN | وقد مكنت الاستمرارية في الرئاسة على مدى السنوات الثلاث الماضية من وضع جدول زمني للأنشطة طيلة السنة بأكملها، وساعد ذلك على إيجاد اتساق حقيقي في الأنشطة، خلافا للنهج المخصص الذي اتبع في الدورات السابقة. |
En Indonésie, il fait doux ou chaud selon les périodes de l'année et il y a deux saisons : une saison humide, ou saison des pluies, de novembre à avril; et une saison sèche, le reste de l'année. | UN | المناخ 60 - يتراوح الطقس في إندونيسيا بين دافىء وحار طيلة السنة. وهناك فصلان في إندونيسيا: فصل الأمطار من تشرين الثاني/نوفمبر إلى نيسان/أبريل، والفصل الجاف سائر أشهر السنة. |