"طيلة ما يزيد" - Traduction Arabe en Français

    • depuis plus
        
    • pendant plus
        
    Toutefois, aucune proposition portant spécialement sur cette question n'a été faite depuis plus de 10 ans que dure le débat sur la réforme du Conseil. UN بيد أنه لم يتم تقديم أي مقترح يتناول بالتحديد مسألة المساءلة في أثناء مناقشة إصلاح مجلس الأمن طيلة ما يزيد على العقد.
    Dès lors, si nous sommes conscients de la question de l'origine de la population, nous tenons aussi compte du fait que cette population insulaire existe depuis plus de 165 ans. UN بهذا بينما نقدر مسألة أرومة السكان، نعتبر أيضا حقيقة أن سكان الجزيرة الخاصة هؤلاء موجودون طيلة ما يزيد على ٦٥١ سنة.
    depuis plus de trente ans, il contribue, à bien des égards, à notre sécurité. UN فلقد وفرت مزايا أمنية طيلة ما يزيد على ثلاثة عقود.
    Elles ne peuvent pas être versées pendant plus de 24 mois calendaires au total par période de 36 mois. UN ولا يمكن دفع علاوة البطالة طيلة ما يزيد على 24 شهراً تقويمياً في كل فترة 36 شهراً.
    On constate de plus en plus de manifestations de sympathie envers un peuple qui a su résister pendant plus de trois décennies au siège tenace d'une grande puissance voisine et qui continue de le faire avec un courage admirable au milieu de privations inimaginables. UN ولقد تزايد التعاطف مع شعب يقاوم طيلة ما يزيد عن ثلاثة عقود حصارا ضاريا من جانب جاد قوي، ببسالة مثيرة لﻹعجاب، وسط الحرمان الذي لا يمكن تصوره.
    M. Ralfe a dit que De Beers partageait le vif émoi du monde entier devant les souffrances qui continuent de frapper le peuple angolais, victime depuis plus de 30 ans d'une guerre civile cruelle et dévastatrice. UN وذكر أن شركة دو بيرز تشاطر ما يساور العالم من قلق عميق إزاء استمرار معاناة شعب أنغولا الذي هو ضحية حرب أهلية وحشية ومدمرة طيلة ما يزيد على ٣٠ عاما.
    L'ONU est saisie de cette question depuis plus de 40 ans. UN ما برحت الأمم المتحدة تنظر في هذه المسألة طيلة ما يزيد على 40 سنة.
    Comme nous le savons, le Groupe de travail s'efforce de s'acquitter de son mandat depuis plus d'une décennie. UN وكما ندرك فإن الفريق العامل يعمل بجد للوفاء بولايته طيلة ما يزيد عن عقد من السنين.
    depuis plus de 20 ans, l'occupation du Timor oriental nuit et fait du tort à la réputation de l'Indonésie sur la scène internationale. UN ويسبب احتلال تيمور الشرقية طيلة ما يزيد على ٢٠ عاما الحرج والضرر لسمعة إندونيسيا في الساحة الدولية.
    Le Gouvernement fédéral suit le problème de la violence à l'égard des femmes depuis plus de 20 ans. UN وقد عالجت الحكومة الاتحادية موضوع العنف ضد المرأة طيلة ما يزيد عن ٠٢ سنة.
    À la prison de Makeni, des détenus attendent depuis plus d'un an leur mise en accusation. UN وفي سجن ماكيني، كان هناك بعض المحتجزين الذين ما برحوا ينتظرون توجيه اتهامات إليهم طيلة ما يزيد عن السنة.
    Israël s'est joint au consensus sur ce projet de résolution, comme il le fait depuis plus de 20 ans, mais avec d'importantes réserves concernant certains éléments de ce texte. UN انضمت إسرائيل إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا، كما فعلت طيلة ما يزيد على 20 عاما، ولكن مع تحفظات مضمونية هامة بشأن عناصر معينة من مشروع القرار.
    La cause principale de l'instabilité actuelle dans la péninsule coréenne et la région de l'Asie tient à la politique hostile des États-Unis à l'égard de la République populaire démocratique de Corée depuis plus d'un demi-siècle. UN السبب الجذري لانعدام الاستقرار الحالي في شبه الجزيرة الكورية والمنطقة الآسيوية هو السياسة العدائية التي تتبعها الولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طيلة ما يزيد على نصف قرن.
    Elle remercie le gouvernement de la Jordanie, celui du Liban et celui de la République arabe syrienne de l'assistance qu'ils apportent aux réfugiés de Palestine depuis plus de cinquante ans. UN كما أنه ممتن لحكومات الأردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية لما تقدمه من مساعدة للاجئين الفلسطينيين طيلة ما يزيد على خمسة عقود.
    7. Les prisonniers marocains des camps de Tindouf y sont détenus dans des conditions inhumaines depuis plus de 25 ans et sont considérés comme les prisonniers de guerre incarcérés depuis le plus longtemps dans le monde. UN 7 - وقال إن السجناء المغاربة في مخيمات تندوف يمرون بظروف غير إنسانية طيلة ما يزيد عن 25 سنة، ويعتبرون سجناء الحرب الذين أنفقوا أطول مدة سجن في العالم.
    En tant que puissance occupante depuis plus de 24 ans, la Turquie porte l'entière responsabilité de ces nouveaux actes de vandalisme illicites et gratuits, qui viennent s'ajouter aux autres violations grossières perpétrées contre des édifices religieux, culturels et historiques qui vous avaient été signalées dans une correspondance antérieure. UN وباﻹضافة إلى سائر الانتهاكات الجسيمة لﻵثار الدينية والثقافية والتاريخية التي أبلغت إليكم في المراسلات السابقة، تعد تركيا، وهي الدولة القائمة بالاحتلال طيلة ما يزيد على أربعة وعشرين عاما، مسؤولة من جميع النواحي وبشكل كامل عن هذه اﻷعمال الوحشية التخريبية الجديدة التي تتنافى مع القانون.
    Démanteler le " Commandement des Nations Unies " , qui abuse du nom de l'Organisation depuis plus d'un demi-siècle, doit être le premier pas de la réforme de l'Organisation. UN وينبغي أن يكون تفكيك " قيادة الأمم المتحدة " ، التي ما برحت تسيء إلى اسم الأمم المتحدة طيلة ما يزيد على نصف قرن من الزمان، هو أول موضوع لإصلاح الأمم المتحدة.
    L'occupation israélienne du Golan syrien depuis plus de 37 ans constitue une grave violation du droit international, un exemple de mépris flagrant pour le principe de l'inadmissibilité de la conquête de territoires par la force et une entorse aux résolutions de la communauté internationale et au processus de paix engagé à Madrid en 1991. UN وما زال احتلال إسرائيل للجولان السوري طيلة ما يزيد على 37 سنة يشكل انتهاكا خطيراً للقانون الدولي، ودليلا على عدم احترام مبدأ عدم جواز الاستيلاء على الأرض بالقوة، وتنصلاً من قرارات المشروعية الدولية وعملية السلام التي بدأت في مدريد في عام 1991.
    Nous ne pouvons que nous féliciter d'avoir réussi à éviter pendant plus de cinquante ans que n'éclatent de nouvelles guerres mondiales, que ne se reproduise la grande dépression ou que ne soient utilisées les armes atomiques. UN فالنجاح طيلة ما يزيد عن 50 عاماً في تجنب تكرار الحربين العالميتين أو الكساد الكبير أو استخدام الأسلحة النووية هي أمور جديرة بالاستحسان.
    pendant plus de 20 ans, il a appuyé des centaines d'organisations bénévoles dans la conduite d'activités comme des conférences, des recherches et la sensibilisation du public aux problèmes de l'égalité des femmes. UN وقد قام البرنامج طيلة ما يزيد عن عشرين سنة بدعم مئات من المنظمات الطوعية في الاضطلاع بأنشطة مثل المؤتمرات والبحوث والتثقيف العام بقضايا المساواة للمرأة.
    Les différences foncières par rapport à la loi antérieure, en vigueur pendant plus de vingt ans, rendent le processus complexe et obligent à prendre en compte des situations nouvelles. UN أما الجوانب الرئيسية التي يختلف فيها عن القانون السابق، الذي ظل نافذاً طيلة ما يزيد عن العشرين عاماً، فهي أن عملية وضع اللوائح التنظيمية قد باتت أصعب كثيراً، ولا بد من تضمينه أحكاماً فيما يتعلق بحالات ذات نوع جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus