3. Les autorités judiciaires qui fournissent les informations peuvent demander que celles-ci restent confidentielles, même temporairement, ou peuvent assortir leur utilisation de restrictions.” | UN | " ٣ - يجوز للسلطات القضائية التي تقدم المعلومات أن تطلب ابقاء المعلومات طي الكتمان ، ولو مؤقتا ، أو أن تضع قيودا على استخدامها . " |
Les autorités compétentes qui reçoivent ces informations accèdent à toute demande tendant à ce que lesdites informations restent confidentielles, même temporairement, ou à ce que leur utilisation soit assortie de restrictions.Les paragraphes 2 bis et 2 ter ont été proposés par la délégation italienne (voir A/AC.254/5/Add.8) et ont reçu un très large soutien. | UN | ويتعين على السلطات المختصة التي تتلقى المعلومات أن تمتثل ﻷي طلب بابقاء تلك المعلومات طي الكتمان ، ولو مؤقتا ، أو بفرض قيود على استخدامها .الفقرتان ٢ مكررا و ٢ مكررا ثانيا اقترحهما وفد ايطاليا )انظر الوثيقة (A/AC.254/5/Add.8 ولقيتا تأييدا واسع النطاق . |
L'État plaignant peut demander ou le Procureur exiger que tout ou partie de la plainte demeure confidentielle jusqu'à ce que le Procureur l'ait examinée. | UN | ويجوز للدولة الشاكية أن تطلب كما يجوز للمدعي العام أن يشترط بقاء الشكوى أو أي جزء منها طي الكتمان ريثما يقوم المدعي العام باستعراضها. |
Un autre moyen de réduire le nombre d'avortements et de grossesses chez les adolescentes consiste à fournir des services confidentiels de santé sexuelle et procréative aux adolescents et aux jeunes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتمثل إحدى طرق تقليل عدد حالات الإجهاض وحالات حمل المراهقات في توفير الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية للمراهقين والشبان في طي الكتمان. |
Le Rapporteur spécial a interrogé à deux reprises des personnes qui prennent part à cette campagne, lesquelles ont souhaité garder l'anonymat. | UN | وقد أجرى المقرر الخاص مقابلتين مع عضويين في هذه الحملة أعربا عن رغبتهما في إبقاء اسميهما طي الكتمان. |
On devait garder ça discret, mais je m'en fiche. | Open Subtitles | اتفقنا على إبقاء انفصالنا طي الكتمان ولكن لا مشكلة |
On ne pourra passer sous silence l'épisode de Beijing. | UN | وإن قصة بيجين لا يمكن أن تظل طي الكتمان. |
Dans ces conditions, la disparition de prisonniers de prisons du Rwanda ne pourrait jamais rester secrète. | UN | وفي مثل هذه الظروف، لا يمكن أبدا أن يبقى اختفاء السجناء من السجون الرواندية في طي الكتمان. |
La Commission a promis de respecter scrupuleusement la confidentialité de ces dossiers. | UN | ووعدت اللجنة بأن تُبقي مسألة فحص هذه السجلات طي الكتمان الكامل. |
Ces déclarations ne sont pas confidentielles et doivent être communiquées au responsable du poste à pourvoir. | UN | ومثل هذه الإفصاحات لا يُترك في طي الكتمان ولا بد من مشاطرته مع مديري التعيين. |
Souvent, le droit et la pratique internes vont à l'encontre des normes internationales. Parfois, les informations nécessaires pour apprécier le respect de ces normes sont tenues secrètes. | UN | وفي كثير من الحالات، تتعارض القوانين والممارسات المحلية مع المعايير الدولية، بينما في حالات أخرى تظل المعلومات اللازمة لإجراء هذا التقييم طي الكتمان. |
Les autorités compétentes qui reçoivent ces informations accèdent à toute demande tendant à ce que lesdites informations restent confidentielles, même temporairement, ou à ce que leur utilisation soit assortie de restrictions. Les paragraphes 2 bis et 2 ter ont été proposés par la délégation italienne (voir A/AC.254/5/Add.8) et ont reçu un très large soutien. | UN | ويتعين على السلطات المختصة التي تتلقى المعلومات أن تمتثل ﻷي طلب بابقاء تلك المعلومات طي الكتمان ، ولو مؤقتا ، أو بفرض قيود على استخدامها .الفقرتان ٢ مكررا و ٢ مكررا ثانيا اقترحهما وفد ايطاليا )انظر الوثيقة (A/AC.254/5/Add.8 ولقيتا تأييدا واسع النطاق . |
L'identité des suspects reste confidentielle. | UN | ولا يزال يحتفظ بأسماء المشتبه فيهم طي الكتمان. |
Cet accroissement reflète une forte confiance du personnel et de la direction dans le Bureau de la déontologie et la reconnaissance de sa capacité de dispenser des services d'ordre éthique de façon sûre, fiable et confidentielle. | UN | وهذه الزيادة تبين ثقة الموظفين والإدارة الشديدة في المكتب والاعتراف بقدرته على العمل كجهاز مأمون موثوق به يقدم في طي الكتمان مشورة ممتازة بشأن الأخلاقيات. |
Il a rappelé ses conclusions antérieures et ses décisions dans lesquelles il avait déterminé que l'identité des requérants devait rester confidentielle. | UN | وأشار المجلس إلى استنتاجاته السابقة المتعلقة بالطلب وإلى مقررات مجلس الإدارة ذات الصلة التي قرر فيها المجلس ضرورة بقاء هوية الأفراد أصحاب المطالبات طي الكتمان. |
Avant le début de chaque entretien, il a été expliqué à la personne interrogée quel était l'objet de la mission et son mandat et indiqué que les noms et les témoignages resteraient confidentiels. | UN | وقبل البدء بالمقابلة، كان أفراد البعثة يبينون للأشخاص المعنيين الغرض من هذه البعثة واختصاصاتها ويوضحون لهم أن الأسماء والإفادات ستبقى طي الكتمان. |
Des conseils confidentiels ont été fournis aux fonctionnaires sur des questions telles que la possibilité de siéger à un conseil d'administration, l'achat de parts dans des sociétés et la collaboration avec d'autres organisations. | UN | وقدمت المشورة في طي الكتمان إلى الموظفين بشأن قضايا مثل العمل في مجالس الإدارة، وشراء أسهم في شركات، والتعامل مع منظمات أخرى. |
Une exception concernait un détenu qui avait souhaité conserver l'anonymat. | UN | وهناك استثناء واحد يتعلق بمعتقل رغب في إبقاء اسمه في طي الكتمان. |
De même, si cela est souhaité, le secret de l'adoption est gardé. | UN | كما يمكن في حالة إبداء الرغبة إبقاء التبني في طي الكتمان. |
Ce que je suis sur le point de te dire doit rester strictement confidentiel. | Open Subtitles | أريد منك الإبقاء على ما سوف أقوله لكِ فى طي الكتمان |