J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre de M. Anatoly M. Zlenko, Ministre ukrainien des affaires étrangères, concernant la situation en Crimée. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة السيد أناتولي م. زلينكو، وزير خارجية أوكرانيا بشأن الحالة في كريميا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre du Ministre des affaires étrangères du Liban, M. Fares Bouez, sur la question de l'enlèvement par Israël de terre extraite des territoires occupés du Sud-Liban. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا رسالة موجهة من فارس بويز، وزير خارجية لبنان، تتعلق بموضوع نقل إسرائيل للتربة في اﻷراضي المحتلة بجنوب لبنان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 17 mai 1998 qui vous est adressée par M. A. Abdullâh, Vice-Ministre des affaires étrangères de l'État islamique d'Afghanistan. | UN | يشرفني أن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٧١ أيار/ مايو ٨٩٩١ موجهة إليكم من الدكتور ع. عبد الله، نائب وزير خارجية دولة أفغانستان اﻹسلامية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 29 avril 1999, que vous adresse M. Yasser Arafat, Président de l'État palestinien, Président du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine et Président de l'Autorité nationale palestinienne. | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩ موجهة إليكم من ياسر عرفات، رئيس دولة فلسطين ورئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة الوطنية الفلسطينية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 23 juillet 1996 concernant la situation actuelle en Afghanistan, qui vous est adressée par S. E. M. Islam Karimov, Président de la République d'Ouzbékistan. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٦ موجهة اليكم من فخامة السيد إسلام كريموف، رئيس جمهورية أوزبكستان، بشأن الحالة في أفغانستان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 4 août 1995 qui vous est adressée par M. Mate Granić, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la République de Croatie. | UN | لدى اﻷمم المتحدة يشرفني أن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٤ آب/أغسطس ١٩٩٥ موجهة الى سعادتكم من السيد ماتي غرانيتش نائب رئيس الوزراء ووزير خارجية جمهورية كرواتيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 3 août 1996, qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, S. E. M. Ali Akbar Velayati. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ موجهة إليكم من سعادة السيد علي أكبر ولاياتي، وزير خارجية جمهورية إيران الاسلامية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 9 octobre 1996, qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuǧ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان أرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 30 septembre 1995 qui vous est adressée par M. Abdul Rahim Ghafoorzai, Vice-Ministre afghan des affaires étrangères. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا رسالة مؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ موجهة إليكم من السيد عبد الرحيم غفورزي، نائب وزير خارجية أفغانستان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 4 décembre 1996, que vous adresse S. E. M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 28 mars 2005, qui vous est adressée par S. E. M. Reşat Çağlar, représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طي هذا رسالة مؤرخة 28 آذار/مارس 2005 وجهها إليكم السيد رِسات ساغلار، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 8 janvier 2004 que vous a adressée S. E. M. Reşat Çağlar, représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا رسالة مؤرخة 8 كانون الثاني/يناير 2004، موجهة إليكم من صاحب السعادة السيد رشاد شالار، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre de M. Zivadin Jovanovic, Ministre des affaires étrangères de la République fédérale de Yougoslavie, concernant l'acceptation par le Gouvernement yougoslave du document de MM. Ahtisaari et Chernomyrdin relatif à une solution pacifique pour le Kosovo-Metohija, et l'adoption d'une résolution sur la question par le Conseil de sécurité. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة من جيفادين يوفانوفتش، وزير الخارجية الاتحادي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تتعلق بقبول الحكومة اليوغوسلافية وثيقة أهتيساري - تشيرنميردين بشأن الحل السلمي لﻷزمة في كوسوفو وميتوهيا واتخاذ مجلس اﻷمن لقرار بهذا الشأن. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 1er novembre 2000, qui vous est adressée par S. E. M. Aytuğ Plümer, Représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 موجهة إليكم من سعادة السيد إيتوج بلومر، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 13 novembre 2000, que vous adresse S. E. M. Aytuğ Plümer, Représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 موجهة إليكم من سعادة السيد أيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر المرفق). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 16 novembre 1997, qui vous est adressée par M. Mohammed Said Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, et qui a trait à l'esprit de coopération dont fait montre l'Iraq, s'agissant de faciliter les activités de la Commission spéciale sur son territoire. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أنقل إليكم طي هذا رسالة وزير خارجية جمهورية العراق السيد محمد سعيد الصحاف الموجهة إليكم بتاريخ ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ بشأن تعاون الجانب العراقي في تسهيل أنشطة اللجنة الخاصة داخل العراق. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 24 octobre 1996, que vous a adreśsée le représentant de la République turque de Chypre Nord, M. Osman Ertuğ. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 29 janvier 1994, du Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la République de Croatie, M. Mate Granic. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة من نائب رئيس وزراء جمهورية كرواتيا ووزير خارجيتها، الدكتور ماته غرانيتش، مؤرخة ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 9 juin 1994, adressée au Président du Conseil de sécurité par l'Ambassadeur Jan Eliasson, Président de la Conférence de Minsk et du Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من السفير جان إلياسون رئيس مؤتمر منسك وفريق منسك التابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 30 octobre 1995, qui vous est adressée par M. Osman Ertuǧ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ موجهة اليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par S. E. M. Emilio Alvarez Montalván, Ministre des relations extérieures de la République du Nicaragua. | UN | أتشرف بأن أحيل إلى سعادتكم طي هذا رسالة مؤرخة ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ موجهة من سعادة إميليو الفاريس مونتالفان، وزير خارجية جمهورية نيكاراغوا، وهي رسالة واضحة لا تحتاج إلى تفسير. |