"طُلب إلى الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Français

    • l'État partie a été prié
        
    • l'État partie est prié
        
    • il a prié l'État partie
        
    • a prié l'État partie de
        
    En conséquence, l'État partie a été prié de donner des éclaircissements sur les points suivants : UN وبالتالي فقد طُلب إلى الدولة الطرف أن توضح ما يلي:
    En conséquence, l'État partie a été prié de donner des éclaircissements sur les points suivants : UN لذا طُلب إلى الدولة الطرف أن توضح ما يلي:
    8.1 Les 27 novembre 1998, 3 août 2000 et 11 octobre 2001, l'État partie a été prié de soumettre au Comité des informations concernant le fond de la communication. UN 8-1 وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، و3 آب/أغسطس 2000، و11 تشرين الأول/أكتوبر 2001، طُلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات إلى اللجنة عن الأسس الموضوعية للبلاغ.
    l'État partie est prié de faire en sorte que des violations similaires ne se reproduisent pas. UN طُلب إلى الدولة الطرف أن تكفل عدم حدوث انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل
    l'État partie est prié de faire en sorte que des violations similaires ne se reproduisent pas. UN طُلب إلى الدولة الطرف أن تكفل عدم حدوث انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل
    En application du paragraphe 1 de l'article 108 de son règlement intérieur, il a prié l'État partie de ne pas procéder à l'expulsion du requérant vers l'Iran tant qu'il serait saisi de la requête. UN وعملاً بالفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طُلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد صاحب الشكوى إلى إيران ما دامت قضيته قيد نظر اللجنة.
    6 juillet 2006: l'État partie a été prié de répondre au sujet du paragraphe 13. UN 6 تموز/يوليه 2006: طُلب إلى الدولة الطرف أن ترد على الفقرة 13 من الملاحظات الختامية.
    5.1 Le 10 décembre 2004, le 27 mars 2006 et le 2 juin 2006, l'État partie a été prié de faire parvenir ses observations sur la recevabilité et le fond de la communication. UN 5-1 في 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 و27 آذار/مارس 2006 و2 حزيران/ يونيه 2006، طُلب إلى الدولة الطرف تقديم ملاحظاتها على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    5.1 Le 10 décembre 2004, le 27 mars 2006 et le 2 juin 2006, l'État partie a été prié de faire parvenir ses observations sur la recevabilité et le fond de la communication. UN 5-1 في 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 و 27 آذار/مارس 2006 و 2 حزيران/يونيه 2006، طُلب إلى الدولة الطرف تقديم ملاحظاتها على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    4. Le 18 août 2009, le 16 mars 2010 et le 24 juillet 2011, l'État partie a été prié de communiquer des informations sur la recevabilité et le fond de la communication. UN 4- طُلب إلى الدولة الطرف في 18 آب/أغسطس 2009 و16 آذار/مارس 2010 و24 كانون الثاني/يناير 2011 تقديم معلومات عن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    4. Le 18 août 2009, le 16 mars 2010 et le 24 juillet 2011, l'État partie a été prié de communiquer des informations sur la recevabilité et le fond de la communication. UN 4- طُلب إلى الدولة الطرف في 18 آب/أغسطس 2009 و16 آذار/مارس 2010 و24 كانون الثاني/يناير 2011 تقديم معلومات عن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    4. Les 22 avril 1999, 18 décembre 2000 et 24 juillet 2001, l'État partie a été prié de soumettre au Comité ses observations sur la recevabilité et le fond de la communication. UN 4- في 22 نيسان/أبريل 1999، و18 كانون الأول/ديسمبر 2000 و24 تموز/يوليه 2001، طُلب إلى الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    4. Par des notes verbales datées du 22 février 2000, du 20 février 2001, du 25 juillet 2001 et du 17 décembre 2002, l'État partie a été prié de communiquer au Comité des informations sur la recevabilité et le fond de la communication. UN 4- طُلب إلى الدولة الطرف في مذكرات شفوية مؤرخة 22 شباط/فبراير 2000 و20 شباط/فبراير و25 تموز/يوليه 2001 و17 كانون الأول/ديسمبر 2002 أن تقدم إلى اللجنة معلوماتٍ بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    4. Le 9 mai 2006, le 20 septembre 2006 et le 28 novembre 2006, l'État partie a été prié de communiquer des informations sur la recevabilité et le fond de la communication. UN 4- في 9 أيار/مايو 2006، و20 أيلول/سبتمبر 2006، و28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، طُلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    1.2 Le 5 décembre 2003, suite à l'allégation du conseil selon laquelle la victime présumée encourait un risque d'expulsion imminent, l'État partie a été prié de faire savoir au Comité le plus rapidement possible si la victime présumée risquait d'être expulsée de force du Canada avant que l'État partie ait présenté ses observations concernant la recevabilité et le fond de la communication. UN 1-2 في 5 كانون الأول/ديسمبر 2003، وفي ضوء ادعاء المحامي أن الضحية المزعومة معرضة لخطر الترحيل الوشيك، طُلب إلى الدولة الطرف إبلاغ اللجنة، في أقرب وقت ممكن، بما إذا كانت الضحية المزعومة معرضة لخطر الترحيل قسراً من كندا قبل تقديم ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    211. Dans l'affaire no 1547/2007 (Torobekov c. Kirghizistan), concernant des violations du paragraphe 3 de l'article 9, l'État partie a été prié d'assurer à l'auteur un recours utile, sous la forme d'une indemnisation appropriée. UN 211- وفي القضية رقم 1547/2007 (توروبيكوف ضد قيرغيزستان) التي تنطوي على انتهاكات للفقرة 3 من المادة 9، طُلب إلى الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يتمثل في تقديم تعويض مناسب.
    Canada), qui portait sur la violation des droits que tenait l'auteur du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, de l'article 7, du paragraphe 4 de l'article 12, de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23, si l'expulsion était exécutée, l'État partie a été prié d'assurer à l'auteur un recours utile, consistant notamment à s'abstenir de l'expulser vers la Somalie. UN وفي القضية رقم 1989/2010 (وارسامي ضد كندا)، المتعلقة بانتهاك حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 والفقرة 4 من المادة 12 والمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، إذا ما نفذ ترحيله، طُلب إلى الدولة الطرف أن توفر سبيل انتصاف فعلي لصاحب البلاغ، يشمل الامتناع عن ترحيله إلى الصومال.
    l'État partie est prié de faire en sorte que des violations similaires ne se reproduisent pas. UN طُلب إلى الدولة الطرف أن تكفل عدم حدوث انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل.
    l'État partie est prié de faire en sorte que des violations similaires ne se reproduisent pas. UN طُلب إلى الدولة الطرف أن تكفل عدم حدوث انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل.
    l'État partie est prié de faire en sorte que des violations similaires ne se reproduisent pas. UN طُلب إلى الدولة الطرف أن تكفل عدم حدوث انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل.
    En application du paragraphe 1 de l'article 108 de son règlement intérieur, il a prié l'État partie de ne pas expulser le requérant vers l'Azerbaïdjan tant qu'il serait saisi de la requête. UN وعملاً بأحكام الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طُلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد صاحب الشكوى إلى أذربيجان ريثما تبت اللجنة في القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus