Un vote unique et séparé a été demandé sur le quatrième alinéa et sur les paragraphes 4, 5 et 17 du projet de résolution. | UN | طُلِب إجراء تصويت منفصل واحد على الفقرة الرابعة من الديباجة والفقرات 4 و5 و 17 من منطوق مشروع القرار. |
Un vote séparé groupé a été demandé sur le quatrième alinéa du préambule et sur les paragraphes 4,5 et 20 du projet de résolution. | UN | طُلِب إجراء تصويت منفصل واحد على الفقرة الرابعة من الديباجة والفقرات 4 و 5 و20 من منطوق مشروع القرار. |
Un vote enregistré séparé a été demandé sur le paragraphe 7. | UN | طُلِب إجراء تصويت مسجل منفصل على الفقرة 7 من المنطوق. |
Le Secrétariat a été prié de réviser les projets de dispositions pour tenir compte de ces délibérations et décisions. | UN | وقد طُلِب إلى الأمانة أن تنقِّح مشاريع الأحكام لتراعي تلك المداولات والقرارات. |
Dans ce contexte, l'Institut de recherche pour le travail et les affaires sociales a été invité en 2000 d'analyser les différences entre les revenus des hommes et des femmes. | UN | وفي هذا السياق، طُلِب إلى معهد بحوث العمل والشؤون الاجتماعية في عام 2000 إجراء تحليل للفروق في مكاسب الرجل والمرأة. |
Dans le même temps, le Secrétariat a été chargé de rassembler toutes les informations nécessaires en vue de cet examen par le Conseil. | UN | وفي هذه الأثناء، طُلِب من الأمانة العامة جمع وتنظيم المعلومات اللازمة لنظر المجلس. |
En ce qui concerne le montant de 483 800 dollars restant, il est demandé à l'Assemblée générale d'autoriser le Secrétaire général à engager des dépenses du même montant pour l'exercice 2010-2011. | UN | وفيما يتعلق بالمبلغ المتبقي وتقديره 800 483 دولار، طُلِب إلى الجمعية العامة أن تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات بمبلغ 800 483 دولار لفترة السنتين 2010-2011. |
Il a été demandé à la Mission de consolidation de la paix en Centrafrique (MICOPAX) de se joindre en observateur au groupe de travail. | UN | وقد طُلِب إلى بعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى أن تنضم إلى الفريق العامل بوصفها مراقباً. |
Je vais d'abord mettre aux voix le septième alinéa du préambule, sur lequel un vote séparé a été demandé. | UN | سأطرح أولا للتصويت الفقرة السابعة من الديباجة التي طُلِب إجراء تصويت مسجل منفصل عليها. |
Je vais d'abord mettre aux voix le paragraphe 2 du projet de résolution sur lequel un vote enregistré séparé a été demandé. | UN | سأطرح للتصويت أولا الفقرة 2 من منطوق القرار التي طُلِب إجراء تصويت مسجل منفصل عليها. |
Un vote enregistré séparé a été demandé sur le sixième alinéa du préambule du projet de résolution. | UN | وقد طُلِب إجراء تصويت مسجَّل على الفقرة السادسة من ديباجة مشروع القرار. |
Un vote enregistré séparé a été demandé sur le paragraphe 6. | UN | طُلِب إجراء تصويت مسجل منفصل على الفقرة 6. |
Néanmoins, en dépit de ces efforts, un vote sur le projet de résolution a été demandé. | UN | ومع ذلك، بالرغم من هذه الجهود، طُلِب إجراء تصويت بشأن مشروع القرار. |
Je vais maintenant mettre aux voix le quatrième alinéa au préambule du projet de résolution IV, pour lequel un vote séparé a été demandé. | UN | أطرح للتصويت الآن الفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار الرابع، التي طُلِب إجراء تصويت منفصل بشأنها. |
Il a été demandé de procéder à un vote enregistré sur le projet de résolution. | UN | وأعلن أنه طُلِب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار. |
Un vote séparé a été demandé sur le paragraphe 9 du dispositif du projet de résolution XVII. Y a-t-il des objections? | UN | لقد طُلِب إجراء تصويت منفصل على الفقرة9 من منطوق مشروع القرار السابع عشر. |
Y a-t-il des objections à cette demande? Comme il n'y en a pas, je vais à présent mettre aux voix le quatrième alinéa et les paragraphes 4, 5 et 17 du projet de résolution, pour lesquels un vote unique et séparé a été demandé. | UN | هل يوجد اعتراض على هذا الطلب؟ بما أنه لا يوجد أي اعتراض، سأطرح للتصويت الفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار والفقرات 4 و 5 و 17 من المنطوق، وهي الفقرات التي طُلِب إجراء تصويت منفصل واحد عليها. |
Le secrétariat a été prié de réviser le projet de loi type en tenant compte des délibérations et des décisions du Groupe de travail. | UN | وقد طُلِب إلى الأمانة أن تنقِّح مشروع القانون النموذجي ليأخذ في الاعتبار مداولات الفريق العامل وقراراته. |
M. Mpanu Mpanu ayant été dans l'impossibilité de participer à l'ensemble de la session, M. Gwage a été invité à animer la dernière des consultations. | UN | ولما كان السيد مبانو مبانو غير قادر على حضور الدورة كاملة، طُلِب إلى السيد غواغي أن ييسر آخر هذه المشاورات. |
C'est cette dernière proposition que le groupe d'experts a été chargé d'examiner. | UN | وهذا الاقتراح الأخير هو ما طُلِب من فريق الخبراء دراسته. |
Dans les recommandations à ces services concernant la violence domestique et conjugale, il est demandé aux autorités locales de s'attacher aux besoins des personnes âgées ou handicapées, des enfants et des jeunes. | UN | وفي التوصيات المتعلقة بالعنف العائلي وعنف العشير الموجَّهة إلى دوائر الرعاية الاجتماعية والخدمات الصحية، طُلِب من الحكومات المحلية أن تولي الاهتمام بالخدمات التي يحتاجها المسنون والأشخاص ذوو الإعاقة وكذلك الأطفال والشباب. |
70. En dernier lieu, la délégation indienne souhaite rappeler la résolution 48/226 C dans laquelle le Secrétaire général était prié de fournir un rapport sur la question du détachement, par les États Membres, de personnel mis à la disposition du Secrétariat à titre gracieux. | UN | ٧٠ - وأخيرا يود الوفد الهندي التذكير بالقرار ٤٨/٢٢٦ جيم الذي طُلِب فيه الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بشأن مسألة قيام الدول اﻷعضاء بإعارة موظفين تضعهم تحت تصرف اﻷمانة العامة مجانا. |
Toutefois, les partenaires d'exécution à qui il était demandé d'utiliser les normes et indicateurs dans la planification des activités d'assistance faisaient souvent valoir un manque de cohérence entre les directives officielles du HCR et ses pratiques effectives en matière de gestion de programmes. | UN | غير أن من طُلِب منهم من الشركاء التنفيذيين استخدامها في تخطيط أنشطة المساعدة أشاروا في أحيان كثيرة إلى عدم الاتساق بين إرشادات المفوضية الرسمية وممارساتها الفعلية في مجال إدارة البرامج. |
54. Se référant au programme de travail prévu pour le Groupe jusqu'à la troisième session de la Conférence des Parties, le Président a indiqué que les Parties avaient été invitées à présenter de nouvelles propositions concrètes avant le 15 octobre 1996. | UN | ٥٤- وفي معرض الاشارة الى برنامج عمل الفريق المخصص حتى الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، ذكر الرئيس أنه طُلِب الى اﻷطراف تقديم اقتراحات أخرى محددة قبل ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
Il lui avait en particulier demandé d'inclure dans son plan d'action des objectifs assortis de délais précis pour la réduction de sa consommation de HCFC au cours des prochaines années afin que le retour à une situation de respect des dispositions du Protocole soit assuré. | UN | وعلى وجه الخصوص، طُلِب إلى الطرف أن يُدرِج في خطة عمله معايير مرجعية زمنية محدّدة من أجل تخفيض استهلاكه من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في السنوات المقبلة لضمان عودته إلى الامتثال للبروتوكول. |