"ظاهرة الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • le phénomène des enfants
        
    • du phénomène des enfants
        
    quantifier le phénomène des enfants exposés aux violences au sein du couple. UN تحديد حجم ظاهرة الأطفال المعرضين للعنف في إطار الأسرة تحديداً كمياً؛
    Des actions spécifiques étaient menées pour lutter contre le phénomène des enfants forcés de mendier dans la rue. UN ونُفذت إجراءات محددة لمكافحة ظاهرة الأطفال الذين يجبرون على التسول في الشوارع.
    le phénomène des enfants dits < < sorciers > > est répandu dans certains pays d'Afrique, dont la République démocratique du Congo. UN 98 - ظاهرة الأطفال المسمين بالـ " الأطفال السحرة " منتشرة في بعض البلدان الأفريقية، ومنها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    De plus, les causes profondes du phénomène des enfants soldats et les avantages du recrutement d'enfants devaient être examinés et éliminés. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من التصدي للأسباب الجذرية وراء ظاهرة الأطفال الجنود ولحوافز تجنيدهم ومعالجتها.
    Il note néanmoins avec préoccupation la persistance et l'ampleur du phénomène des enfants talibés, la plupart venant de pays limitrophes. UN غير أنها تلاحظ بانشغال استمرار واستفحال ظاهرة الأطفال المتسولين القادمين، في معظمهم، من البلدان المجاورة.
    iv) Projet du Ministère de l'intérieur et des municipalités visant à lutter contre le phénomène des enfants des rues qui travaillent UN `4` مشروع وزارة الداخلية لمكافحة ظاهرة الأطفال العاملين في الشوارع
    54. Le Portugal a souligné que le phénomène des enfants des rues s'était peu à peu atténué. UN 54- وشددت البرتغال على أن ظاهرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع آخذة في الاختفاء تدريجيا.
    877. Le Gouvernement était déterminé à lutter contre le phénomène des enfants employés comme domestiques. UN 877- والحكومة مصممة على مكافحة ظاهرة الأطفال خدم المنازل.
    Essentiellement centré à l'origine sur le phénomène des enfants soldats, l'agenda a évolué de façon progressive pour prendre en compte les nombreuses répercussions des conflits sur les enfants et la variété des violations commises à leur encontre. UN وقد تطورت على نحو تدريجي خطة العمل، التي كانت تركز في بداية الأمر بالأساس على ظاهرة " الأطفال الجنود " ، لتراعي الأثر الواسع النطاق للنزاعات على الأطفال ومختلف الانتهاكات المرتكبة ضدهم.
    Le Gouvernement pouvait affirmer qu'à l'intérieur des frontières tchadiennes, il n'y avait pas de recrutement d'enfants à présent et que le phénomène des enfants soldats, par ailleurs interdit par la loi, était devenu un mythe. UN وتستطيع الحكومة أن تعلن أنه لا يحدث حالياً أي تجنيد للأطفال داخل حدود تشاد وأن ظاهرة الأطفال الجنود، التي يحظرها القانون، لم تعد أمرا واقعا.
    43. Pour la pérennisation de ces actions, un réseau de lutte contre le phénomène des enfants bouviers a été mis en place en mars 2006 avec l'appui de l'UNICEF. UN 43- ولضمان مواصلة هذه الجهود، أنشئت شبكة لمكافحة ظاهرة الأطفال الرعاة بدعمٍ من اليونيسيف في آذار/مارس 2006.
    Il a recommandé de fournir au Mali une assistance technique et financière appropriée en matière d'alphabétisation des femmes et de lutte contre le phénomène des enfants vivant et travaillant dans la rue. UN وأوصت الكونغو بتوفير المساعدة التقنية والمالية المناسبة لمالي في مجالي محو أمية المرأة ومكافحة ظاهرة الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    89. le phénomène des enfants de parents inconnus est inquiétant. Il existe peu de statistiques exactes sur ce phénomène, qui existe surtout dans la province de Khartoum. UN 89- تعتبر ظاهرة الأطفال مجهولي الأبوين من الظواهر التي تثير القلق إذ إنها تفتقر إلى الإحصاءات الدقيقة، حيث تسجل ولاية الخرطوم أعلى نسبة في حجم هذه الظاهرة.
    Sa délégation rappelle que la pauvreté, l'analphabétisme, la condition d'orphelin, le désir d'avoir une position et une voix dans la société, l'omniprésence des armes légères, le trafic de ressources naturelles telles que les diamants et, bien sûr, la drogue expliquent le phénomène des enfants soldats. UN وقالت إن وفدها يشير إلى أن الفقر، والأمية، والتيتم، والرغبة في الحصول على مكانة وصوت في المجتمع، وانتشار الأسلحة الخفيفة، والاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية مثل الماس، وكذلك المخدرات، جميعها يفسر ظاهرة الأطفال الجنود.
    20. M. Cristovão (Angola) dit qu'en 2009, le Gouvernement a créé un comité interministériel chargé d'étudier le phénomène des enfants accusés de sorcellerie, particulièrement en relation avec l'Église. UN 20- السيد كريستوفاو (أنغولا) أفاد بأن الحكومة قد أنشأت في عام 2009 لجنة وزارية لدراسة ظاهرة الأطفال المتهمين بممارسة الشعوذة، بالتعاون مع الكنيسة على وجه التحديد.
    42. Continuer de prendre des mesures efficaces pour éliminer les formes interdites de travail des enfants et la prostitution d'enfants et pour combattre le phénomène des enfants vivant dans la rue, et évaluer comme il convient l'efficacité de ces mesures (Slovénie); UN 42- أن تواصل اتخاذ تدابير ناجعة للقضاء على عمل الأطفال المحظور وبغاء الأطفال ولمكافحة ظاهرة الأطفال الذين يعيشون في الشارع وللقيام بالرصد المناسب لفعالية التدابير المتخذة (سلوفينيا)؛
    461. Mme Mokhuane a participé à une conférence sur les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, tenue à Londres les 15 et 16 novembre 1999, où elle a fait un exposé sur le phénomène des enfants fugueurs. UN 461- وشاركت السيدة موكهواني في مؤتمر بعنوان " الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع " ، عقد في لندن في 15 و16 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، حيث قدمت عرضاً تناولت فيه " ظاهرة الأطفال الذين يهربون من البيت " .
    3. Appelle les États à accorder une attention prioritaire à la prévention du phénomène des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue en s'attaquant à ses diverses causes dans le cadre de stratégies économiques, sociales, éducatives et d'autonomisation, notamment comme suit: UN 3- يدعو الدول إلى أن تولي اهتمامها على سبيل الأولوية لمسألة منع حدوث ظاهرة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، عن طريق معالجة أسبابها المتنوعة من خلال استراتيجيات اقتصادية واجتماعية وتعليمية وتمكينية تشمل ما يلي:
    3. Appelle les États à accorder une attention prioritaire à la prévention du phénomène des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue en s'attaquant à ses diverses causes dans le cadre de stratégies économiques, sociales, éducatives et d'autonomisation, notamment comme suit: UN 3- يدعو الدول إلى أن تولي اهتمامها على سبيل الأولوية لمسألة منع حدوث ظاهرة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، عن طريق معالجة أسبابها المتنوعة من خلال استراتيجيات اقتصادية واجتماعية وتعليمية وتمكينية تشمل ما يلي:
    Les problèmes socioéconomiques tels que la pauvreté et la misère ainsi que les difficultés que connaissent les adultes qui tentent de migrer sont souvent à l'origine du phénomène des enfants migrants non accompagnés, groupe particulièrement vulnérable qui relève d'une attention particulière. UN وكثيراً ما تكون المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية كالفقر والعوز، فضلاً عن الصعوبات الحالية التي يواجهها البالغون الساعون للهجرة، أسباباً مؤدية إلى نشوء ظاهرة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين، وهي فئة مستضعفة أكثر من غيرها وتتطلب اهتماماً خاصاً.
    JS9 recommande au Gouvernement d'adopter des mesures au sujet du phénomène des enfants dits < < sorciers > > , afin que les adultes qui se livreraient à toute incrimination d'enfants soient punis par la loi. UN وأوصت الورقة المشتركة 9 الحكومة باعتماد تدابير بشأن ظاهرة الأطفال الذين يسمون " سحرة " حتى يعاقب القانون البالغين الذين يوجهون أي اتهام للأطفال(125).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus