La lutte contre l'impunité demeure le principal défi que doit affronter la région. | UN | 58 - وتظل مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة تحديا رئيسيا أمام المنطقة. |
Il reste que trop peu de mesures ont été prises pour faire cesser l'impunité. | UN | ومع ذلك فلم تتخذ الحكومة الإجراءات الكافية لإنهاء ظاهرة الإفلات من العقوبة. |
Un pays comme l'Uruguay semble encourager l'impunité. | UN | وأن مثال أوروغواي يشجع ظاهرة الإفلات من العقوبة فيما يبدو. |
Cependant, l'évolution a été décevante dans des domaines importants, à savoir les droits de l'homme, la démilitarisation et la lutte contre l'impunité. | UN | بيد أنـه قد سـُـجلت انتكاسات في المجالات الرئيسية المتمثلة في حقوق الإنسان، ونـزع السلاح، ومكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale relève en particulier les déclarations publiques du Président Ernesto Zedillo Ponce de León dans lesquelles il reconnaît l'existence de problèmes de droits de l'homme et réaffirme sa détermination à éliminer totalement le phénomène de l'impunité et à réformer le système juridique afin qu'il ne puisse plus y avoir d'exécutions extrajudiciaires. | UN | وفي هذا الإطار، تحيط المقررة الخاصة علماً بوجه خاص بالتصريحات العامة الصادرة عن الرئيس إرنستو زاديلو بونسي دي ليون التي سلم فيها بوجود مشاكل حقوق الإنسان، ويعيد تأكيد عزمه على التخلص نهائياً من ظاهرة الإفلات من العقوبة وعلى إصلاح النظام القانوني لكي لا يترك أي مجال لعمليات الإعدام خارج القضاء. |
30. Pour les représentants spéciaux du Secrétaire général au Cambodge, l'impunité est le principal obstacle qui s'oppose à l'état de droit au Cambodge. | UN | 30- وقد اعتبر ممثلو الأمين العام الخاصون السابقون المعنيون بحقوق الإنسان في كمبوديا ظاهرة الإفلات من العقوبة أهم حاجز يعوق سيادة القانون في كمبوديا. |
En outre, des plans sont en cours en vue de rendre les coordonnateurs de l'Office national de protection de l'enfance et des comités de district pour le développement de l'enfance dans les zones touchées par le conflit mieux à même de contribuer au suivi et à la notification des violations et d'appuyer toute initiative visant à réduire l'impunité. | UN | ويجري أيضا وضع خطط من أجل تعزيز قدرات المنسقين التابعين للسلطة الوطنية لحماية الأطفال، واللجان المعنية بنماء الأطفال بالمقاطعات، في المناطق المتأثرة بالصراعات من أجل المساهمة في رصد الانتهاكات والتبليغ عنها، ودعم اعتماد تدابير للحد من ظاهرة الإفلات من العقوبة. |
La Rapporteuse spéciale recommande au gouvernement de prendre toutes les mesures appropriées pour combattre effectivement l'impunité et mettre fin aux pratiques de détention arbitraire et de torture. | UN | 107- توصي المقررة الخاصة الحكومة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة ووضع حد لممارسات الاحتجاز التعسفي والتعذيب. |
Constatant avec une vive préoccupation que, dans bien des pays de toutes les régions du monde, les auteurs des menaces, attaques et actes d'intimidation dont les défenseurs des droits de l'homme sont la cible continuent à bénéficier de l'impunité et que les activités et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme en pâtissent, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد، أن ظاهرة الإفلات من العقوبة للتهديدات، أو الاعتداءات أو أعمال الترويع ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ما زالت مستمرة في عدد من البلدان في جميع مناطق العالم، مما يؤثر سلبا على أعمال وسلامة المدافعين عن حقوق الإنسان، |
70. À cet égard, la délégation norvégienne se félicite de la création de la Cour pénale internationale, qui représente un pas décisif s'agissant de mettre fin à l'impunité pour les crimes les plus graves de portée internationale. | UN | 70 - وقال في ذلك السياق إن وفده يرحب بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي تمثل خطوة حاسمة في سبيل إنهاء ظاهرة الإفلات من العقوبة في أخطر الجرائم التي تثير قلقاً دولياً. |
Constatant avec une vive préoccupation que, dans bien des pays de toutes les régions du monde, les auteurs des menaces, attaques et actes d'intimidation dont les défenseurs des droits de l'homme sont la cible continuent à bénéficier de l'impunité et que les activités et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme en pâtissent, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن ظاهرة الإفلات من العقوبة على التهديدات والاعتداءات وأعمال الترويع ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ما زالت مستمرة في عدد من البلدان في جميع مناطق العالم، مما يؤثر سلبا على أعمال وسلامة المدافعين عن حقوق الإنسان، |
5. Souligne qu'il importe de lutter contre l'impunité et, à cet égard, exhorte les États à prendre les mesures voulues pour s'attaquer à ce problème dans le cas des menaces, attaques et actes d'intimidation dirigés contre les défenseurs des droits de l'homme; | UN | 5 - تؤكد على أهمية مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة، وتحث في هذا المجال الدول على اتخاذ تدابير ملائمة للتطرق إلى مسألة ظاهرة الإفلات من العقوبة بشأن التهديدات والهجمات وأعمال الترويع المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان؛ |