"ظاهرة التصحر" - Traduction Arabe en Français

    • le phénomène de la désertification
        
    • phénomènes de désertification
        
    • du phénomène de désertification
        
    • le phénomène de désertification
        
    • du phénomène de la désertification
        
    La Tunisie, qui a connu des sécheresses répétées, fait des efforts considérables pour combattre le phénomène de la désertification. UN وقال إن تونس، التي طالما عانت من حالات الجفاف، تبذل جهودا هائلة لمكافحة ظاهرة التصحر.
    Si le phénomène de la désertification n'épargne malheureusement aucun continent, c'est singulièrement en Afrique qu'il déploie à une très grande échelle tous ses ravages. UN ورغم أن ظاهرة التصحر لا تنجو منها أي قارة، فإن افريقيا هي التي خُربت إلى أكبر حد.
    Ce chiffre nous donne une idée de l'effort financier supplémentaire nécessaire pour lutter de façon significative contre le phénomène de la désertification au Burkina Faso. UN ويعطي هذا الرقم فكرة عن الجهود المالية الإضافية المطلوبة لمكافحة ظاهرة التصحر في بوركينا فاسو.
    Les phénomènes de désertification et de sécheresse, et même d'acidification des mers et des océans, sont aggravés par les changements climatiques causés par 1'homme. UN إن التغير المناخي الذي هو من صنع الإنسان قد أدى إلى تفاقم ظاهرة التصحر والجفاف، وإلى تحمّض البحار والمحيطات.
    En raison de l'ampleur du phénomène de désertification et de ses effets dévastateurs qui affectent de multiples secteurs, les États africains sont conscients que la lutte efficace contre la désertification dépasse leurs capacités propres. UN وبالنظر الى حجم ظاهرة التصحر وآثارها المخربة التي تحيق بمناطق كثيرة، فإن الدول الافريقية تدرك أنها لا تملك القدرة على مكافحتها بصورة فعالة دون الحصول على معونة.
    Il faudrait mieux cerner le phénomène de désertification pour pouvoir mener dans les zones touchées des actions d'un bon rapport coût-efficacité. UN ومن شأن تحديد معالم ظاهرة التصحر تحديداً أفضل أن يتيح اتخاذ إجراءات فعالة من حيث التكلفة في المناطق المتضررة.
    Le secteur privé a joué un rôle important dans les actions de sensibilisation concernant les objectifs de la convention et l'importance du phénomène de la désertification. UN لعب القطاع الخاص دورا هاما في التوعية فيما يتصل بأهداف الاتفاقية وبخطر ظاهرة التصحر.
    le phénomène de la désertification touche 25 % de notre planète; les 66 % du continent africain en sont affectés; 185 millions de personnes sur les 600 millions que compte l'Afrique sont touchées dans plus de 40 pays. UN وتؤثر ظاهرة التصحر على ٢٥ في المائة من كوكبنا. وقد تأثرت بها نسبة ٦٦ في المائة من القارة الافريقية. ومن بين ٦٠٠ مليون نسمة في افريقيا، يتأثر بها ١٨٥ مليون شخصا في أكثر من ٤٠ بلدا.
    La République islamique de Mauritanie a mené, de concert avec les pays menacés par le phénomène de la désertification, de grands efforts pour la conclusion de la Convention mondiale pour la lutte contre la sécheresse et la désertification, particulièrement en Afrique. UN إن الجمهورية اﻹسلامية الموريتانية بالتنسيق مع الدول التي تهددها ظاهرة التصحر تبذل جهودا مكثفة ﻹبرام اتفاقية أممية لمحاربة ظاهرة الجفاف والتصحر، خاصة في أفريقيا.
    Les décisions prises à la neuvième Conférence des Parties à cette Convention doivent aussi être mises en œuvre, notamment la proposition d'établir un organe scientifique pour suivre le phénomène de la désertification. UN ويتعين أيضا تنفيذ القرارات المتخذة في المؤتمر التاسع للأطراف في هذه الاتفاقية، وبالذات اقتراح إنشاء هيئة علمية لرصد ظاهرة التصحر.
    C'est pourquoi la communauté internationale doit étudier l'environnement et faire tout ce qui est en son pouvoir pour endiguer le phénomène de la désertification et de la sécheresse afin de préserver de grandes sources alimentaires d'importance mondiales. UN ولذا فإن المجتمع الدولي مطالب بإجراء الدراسات البيئية للحد من ظاهرة التصحر والجفاف حفاظا على مصادر ضخمة من موارد الغذاء العالمي.
    Soulignant que le phénomène de la désertification est fréquent dans la région et qu'il ne touche pas seulement les zones arides, les délégations ont abordé les points suivants : UN سُلط الضوء في الاجتماع على معاناة المنطقة من انتشار ظاهرة التصحر التي لا يقتصر أثرها على المناطق الجافة فحسب، وأشار المشاركون إلى المسائل التالية:
    Notre pays a également accueilli la réunion africaine préparatoire à la conférence des États parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification afin de parfaire la coordination entre les États et de mobiliser les soutiens au profit des pays africains sinistrés de manière à les aider à combattre le phénomène de la désertification et de la dégradation des sols et à promouvoir la recherche scientifique dans ce domaine. UN كما استضافت بلادنا الاجتماع الأفريقي الإعدادي لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية الأممية حول مكافحة التصحر، وذلك بهدف مزيد من التنسيق بين الدول وحشد الدعم لمساعدة الدول الأفريقية المتضررة على مجابهة ظاهرة التصحر وتدهور الأراضي والنهوض بالبحث العلمي في هذا المجال.
    L'Algérie accorde une grande importance à la Convention sur la lutte contre la désertification, compte tenu des graves dommages causés par le phénomène de la désertification et de la sécheresse. UN 59 - وأضاف أن الجزائر تعلّق أهمية كبرى على اتفاقية مكافحة التصحر، بالنظر إلى ما تتسبب به ظاهرة التصحر والجفاف من أضرار خطيرة.
    La situation de la mise en œuvre de la Convention dans cette sous-région est particulière en raison d'une insuffisante sensibilisation à la nature et au processus de désertification auprès des différents acteurs. le phénomène de la désertification est néanmoins une réalité en Afrique centrale. UN 6- يتسم تنفيذ الاتفاقية في هذه المنطقة دون الإقليمية بوضع خاص نظراً إلى نقص وعي مختلف الجهات المعنية بالطبيعة وبعملية التصحر، هذا على الرغم من أن ظاهرة التصحر حقيقة واقعة في وسط أفريقيا.
    c) Des échelles spatiales qui dépendent autant des phénomènes de désertification que des décideurs qui financeront le projet; UN (ج) اختيار المقاييس المكانية التي تعتمد على ظاهرة التصحر بقدر ما تعتمد على متخذي القرارات الذين سيمولون المشروع؛
    Confrontées à des problèmes climatiques et à des changements socio-économiques profonds, notamment la croissance démographique, la libéralisation des économies et la mondialisation des échanges, les exploitations familiales tendent à imposer des pressions supplémentaires aux ressources naturelles et à amplifier les phénomènes de désertification. UN وإن وحدات الانتاج المملوكة من العائلة، عندما تواجه محناً مناخية شديدة وتغيرات اجتماعية - اقتصادية عميقة (النمو الديمغرافي، تحرير الاقتصادات، عولمة التجارة ...) تميل إلى وضع ضغوط إضافية على الموارد الطبيعية، ونتيجة لذلك تسهّل توسّع ظاهرة التصحر.
    12. L'évolution du phénomène de désertification, d'une manière générale, et du niveau de dégradation des terres, ainsi que des mesures nécessaires pour y faire face, a été saisie par toutes les Parties à la Convention à travers un diagnostic global des expériences vécues. UN 12- وقد أدركت كل أطراف الاتفاقية عبر تشخيص عالمي للخبرات المعاشة تطور ظاهرة التصحر بشكل عام، ومستوى تدهور الأراضي، والتدابير اللازمة لمواجهتها.
    b) Une recherche sur les mécanismes du phénomène de désertification. UN (ب) إجراء بحث عن آليات ظاهرة التصحر.
    le phénomène de désertification touche environ 11 % du Brésil, essentiellement la région pauvre du nord-est. UN ٨٣ - وأضافت أن ظاهرة التصحر قد أثرت على ١١ في المائة من أراضي البرازيل، ولا سيما في منطقة الشمال الشرقي من البلاد.
    Quels critères, quels indicateurs ? La définition de ces indicateurs et critères doit d'abord tenir compte du phénomène de la désertification et de sa perception. UN فأي معايير وأي مؤشرات نختار؟ إن تعريف هذه المؤشرات والمعايير يجب أن يُراعي في المقام الأول ظاهرة التصحر وإدراكها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus