La détention secrète dans le contexte de la lutte contre le terrorisme n'est pas un phénomène nouveau. | UN | فالاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب ليس ظاهرة جديدة. |
Bien que les mouvements de populations fuyant des violences ne soient pas un phénomène nouveau au Kenya, cette fois, les déplacements ont été d'une ampleur, d'une vitesse et d'une intensité sans précédent. | UN | ورغم أن التشريد الناجم عن العنف ليس ظاهرة جديدة في كينيا، إلا أن حجم هذا التشريد وسرعته وكثافته لم يكن له مثيل من قبل. |
Cette coopération n'est d'ailleurs pas un phénomène nouveau dans la région. | UN | ولكن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس ظاهرة جديدة في المنطقة. |
La crise que connaissent ces relations n'est pas un phénomène nouveau. | UN | فالأزمة في العلاقات بين الموظفين والإدارة ليست ظاهرة جديدة. |
Les efforts que font les pays industrialisés pour attirer des ressources financières de pays en développement riches constituent un nouveau phénomène. | UN | وقد نشأت ظاهرة جديدة هي سعي البلدان الصناعية إلى اجتذاب الموارد المالية من البلدان النامية الأيسر حالاً. |
Les victimes sont principalement les femmes sans distinction d'âge mais aussi des jeunes garçons, ce qui est un phénomène nouveau. | UN | والأغلبية العظمى من الضحايا نساء من مختلف الأعمار وهناك من بينهم حتى أولاد شباب وهو ما يعتبر ظاهرة جديدة. |
C'est un phénomène nouveau qui montre une prise de conscience et une volonté de surmonter, avec l'aide de la justice, la crainte inspirée par les militaires. | UN | وهذه ظاهرة جديدة تبين وجود وعي وإرادة على التغلب، بمساعدة العدالة، على الشعور بالخوف من العسكريين. |
Le Secrétaire général souligne dans son rapport le fait que les partenariats constituent un phénomène nouveau pour l'ONU. | UN | ويبرز تقرير الأمين العام حقيقة أن الشراكات تمثل ظاهرة جديدة جدا للأمم المتحدة. |
L'intérêt que la communauté internationale porte à l'Afrique n'est pas un phénomène nouveau. | UN | إن التركيز الدولي على أفريقيا ليس ظاهرة جديدة. |
Au cours des 15 dernières années, le tourisme est devenu de plus en plus un phénomène nouveau dans la dégradation des écosystèmes des montagnes et des zones forestières. | UN | وفي الـ 15 سنة الماضية، أصبحت السياحة ظاهرة جديدة يتعاظم دورها في تدهور النظم الإيكولوجية في الجبال ومناطق الغابات. |
Les jardins d'enfants privés sont un phénomène nouveau en Arménie. | UN | ورياض اﻷطفال الخاصة ظاهرة جديدة في الحياة اﻷرمينية. |
Les restes explosifs des guerres ne sont pas un phénomène nouveau. | UN | المتفجرات من مخلفات الحرب ليست ظاهرة جديدة. |
C'est un phénomène nouveau pour nombre de pays développés qui n'avaient jamais connu de telles situations chez eux. | UN | وهذه ظاهرة جديدة بالنسبة لعدد من البلدان المتقدمة التي لم تشهد من قبل حالات مماثلة. |
Toutefois, le fait que la croissance économique de 2000 n'ait pas eu beaucoup d'impact sur le chômage n'est pas un phénomène nouveau. | UN | بيد أن عدم تأثير النمو الاقتصادي تأثيرا إيجابيا كبيرا على البطالة في عام 2000 ليس ظاهرة جديدة. |
La migration internationale n'est pas un phénomène nouveau. Les gens se déplacent depuis les temps préhistoriques. | UN | والهجرة الدولية ليست ظاهرة جديدة: فقد عرفت الشعوب الترحال منذ عهود ما قبل التاريخ. |
Le viol des enfants n'est pas un phénomène nouveau dans le pays, mais les cas sont de plus en plus souvent signalés. | UN | واغتصاب الأطفال ليس ظاهرة جديدة في البلاد، لكن الإبلاغ عن الحالات آخذ في التزايد. |
L'apparition de zones relevant du tiers monde ou du quart monde dans les pays développés est également un phénomène nouveau et inquiétant qui caractérise cette nouvelle phase du développement capitaliste mondialisé. | UN | إن ظهور مناطق شبيهة بالعالم الثالث أو بالعالم الرابع داخل بلدان متقدمة يشكّل أيضا ظاهرة جديدة ومثيرة للقلق تتسم بها هذه الفترة الجديدة للتنمية الرأسمالية المعولمة. |
25. L'esclavage n'était pas un phénomène nouveau du XIVème siècle. | UN | ٤٢- لم يكن الرق ظاهرة جديدة من ظواهر القرن الرابع عشر. |
Il ne peut y avoir de doute, pour nous, qu'un nouveau phénomène - la mondialisation - est en marche. | UN | وما من شك أننا نشاهد اليوم، على ما يتضح، ظاهرة جديدة هي العولمة. |
Deuxièmement, l'interdépendance est devenue un nouveau phénomène à la fin du XXe siècle. | UN | ثانيا، أصبح التكافل ظاهرة جديدة في نهاية القرن العشرين. |
Il est fait état d'un nouveau phénomène − des assassinats d'anciens combattants démobilisés qui seraient perpétrés par des membres des FNL. | UN | وتم الإبلاغ عن ظاهرة جديدة هي قتل المحاربين الذين تم تسريحهم، وذلك على أيدي قوات التحرير الوطنية، حسب المزاعم. |
L'exode rural des femmes à la recherche d'un emploi est un phénomène récent. | UN | وتشكل هجرة المرأة من الريف إلى الحضر بحثا عن عمل ظاهرة جديدة. |