"ظاهرة معقدة" - Traduction Arabe en Français

    • est un phénomène complexe
        
    • un phénomène complexe qui
        
    • des phénomènes complexes
        
    • d'un phénomène complexe
        
    • était un phénomène complexe
        
    • un phénomène complexe et
        
    • sont un phénomène complexe
        
    • manifestation complexe
        
    La migration est un phénomène complexe et pluridimensionnel, qui a des effets tant positifs que négatifs sur le développement de la région. UN إن الهجرة ظاهرة معقدة ومتعددة الأبعاد، وأثرها على تنمية الإقليم إيجابي وسلبي على حد سواء.
    Le Royaume-Uni se félicite de cette approche globale, qui reconnaît que le terrorisme est un phénomène complexe nécessitant une réponse multiforme. UN وترحب المملكة المتحدة بهذا النهج الشامل، الذي يقر بأن الإرهاب ظاهرة معقدة تتطلب تصديا متعددا الأوجه.
    Pour terminer, le terrorisme est un phénomène complexe et, pour lutter contre lui, nous avons donc besoin d'une stratégie globale. UN وختاما، يشكل الإرهاب، في مجمل القول، ظاهرة معقدة فعلا، ولمكافحته، نحتاج إلى نهج شامل.
    Il s'agit d'un phénomène complexe qui exige de l'État une politique de prévention et de répression ferme. UN وهي ظاهرة معقدة تقتضي سياسات عامة حازمة لمنعها ومعاقبة المتورطين فيها.
    Mesure, généralement quantitative, servant à évaluer des phénomènes complexes d'une manière simple. UN قياس يكون كمياً بوجه عام يستخدم لتوضيح ظاهرة معقدة بطريقة مبسطة.
    Le Protocole de Kyoto était un document complexe du fait que l'évolution du climat était un phénomène complexe aux nombreuses répercussions d'ordre économique, social et environnemental. UN وقال إن بروتوكول كيوتو هو وثيقة معقدة، لأن تغير المناخ ظاهرة معقدة ذات أبعاد اقتصادية واجتماعية وبيئية كثيرة.
    Ces migrations sont un phénomène complexe et évolutif qui pose autant de défis qu'il offre de possibilités. UN فالهجرة الدولية ظاهرة معقدة ومتطورة تنطوي على كثير من التحديات بقدر ما توفر من فرص.
    La pauvreté est un phénomène complexe et ses liens avec la production de produits de base sont profondément ancrés et multiples. UN ويلاحظ أن الفقر ظاهرة معقدة على الفهم وتتسم روابطها مع إنتاج السلع الأساسية بأنها عميقة الجذور ومتعددة الأوجه.
    La violence contre les femmes est un phénomène complexe, souvent lié à des questions sociales plus vastes. UN 24 - والعنف ضد المرأة ظاهرة معقدة وترتبط في الغالب بقضايا أوسع نطاقاً في المجتمع.
    La corruption est un phénomène complexe qui est constaté dans le monde entier; elle existe dans les pays développés comme dans les pays en développement et elle est souvent discrète et difficile à déceler. UN والفساد ظاهرة معقدة منتشرة في العالم أجمع، وهو موجود في البلدان المتقدمة والنامية على السواء، وفي العادة يكون مضمَراً ويصعب اكتشافه.
    La corruption est un phénomène complexe qui est constaté dans le monde entier; elle existe dans les pays développés comme dans les pays en développement et elle est souvent discrète et difficile à déceler. UN والفساد ظاهرة معقدة منتشرة في العالم أجمع، وهي موجودة في البلدان المتقدمة والنامية على السواء، وفي العادة يكون مضمَراً ويصعب اكتشافه.
    Le terrorisme est un phénomène complexe et à nombreuses facettes, et les mesures visant à le prévenir ne peuvent avoir de résultats que si elles portent sur les nombreux facteurs sociaux, économiques, politiques et autres qui favorisent son existence. UN وأوضح أن الإرهاب ظاهرة معقدة ومتعددة الأوجه، وأن التدابير المتخذة لمنعه لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا تناولت العديد من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وغيرها من العوامل التي ساهمت في وجوده.
    La pauvreté est un phénomène complexe, qui a rarement une cause unique. UN 522 - والفقر ظاهرة معقدة ونادرا ما لها سبب وحيد.
    Il s'agit d'un phénomène complexe qui exige des politiques publiques fermes, préventives et répressives. UN وهي ظاهرة معقدة تقتضي سياسات عامة حازمة لمنعها ومعاقبة المتورطين فيها.
    M. Nalbandian a fait en outre observer que le génocide était un phénomène complexe qui ne s'inscrivait pas dans un modèle unique. UN وأشار السيد نالبانديان كذلك إلى أن الإبادة الجماعية تعتبر ظاهرة معقدة ولا تتبع نموذجاً واحداً.
    Mesure, généralement quantitative, servant à évaluer des phénomènes complexes d'une manière simple. UN قياس يكون كمياً بوجه عام ويستخدم لتوضيح ظاهرة معقدة بطريقة مبسطة.
    Le Rapporteur spécial avait conclu que la demande était un phénomène complexe, à facettes multiples. UN وخلُص المقرر الخاص إلى أن الطلب هو ظاهرة معقدة ومتعددة الجوانب.
    Les migrations sont un phénomène complexe, touchant les pays d'origine, de transit et d'accueil. UN وكما لا يخفى، فإن الهجرة ظاهرة معقدة تشمل بلدان المنشأ والعبور والوجهة.
    L'Allemagne estime que les délits commis dans le cadre de la criminalité transnationale organisée ne sont pas clairement définissables, mais constituent une manifestation complexe de la criminalité. UN وترى ألمانيا أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية ليست جريمة جنائية قابلة للتعريف بوضوح بقدر ما هي ظاهرة معقدة من ظواهر اﻹجرام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus