"ظرفية" - Traduction Arabe en Français

    • indirectes
        
    • circonstancielles
        
    • ad hoc
        
    • circonstanciel
        
    • indirects
        
    • indirecte
        
    • présomptions
        
    • ponctuelle
        
    • ponctuelles
        
    • indices
        
    • circonstancielle
        
    • ponctuels
        
    • conjoncturelles
        
    • indirect
        
    • ponctuel
        
    Il arrive souvent que ces informations soient seulement utilisées comme preuves indirectes pour justifier la tenue d'une enquête visant à trouver des preuves supplémentaires. UN ولا تستخدم معلومات وسائط الإعلام عامة إلا كإشارة ظرفية أولية للتحقيق في قضية ما من أجل التوصل إلى المزيد من الأدلة.
    L'auteur soutient que sa condamnation ne repose que sur des preuves indirectes. UN ويصر صاحب البلاغ على أنه أُدين على أساس أدلة ظرفية صرفة.
    Que j'ai construit toute l'affaire à partir de preuves circonstancielles. Open Subtitles و أني بنيت القضية برمتها على أدلة ظرفية.
    En général, les processus d'introduction de la gestion globale des risques se caractérisent par des décisions ad hoc. UN وتظل عمليات اعتماد إدارة المخاطر المؤسسية عموماً خاضعة لقرارات ظرفية.
    Le procureur général a besoin de preuves tangibles, ce qu'on a, c'est circonstanciel. Open Subtitles يقول المُدعي العام أننا لا نمتلك أدلة دامغة بما فيه الكفاية كل ما لدينا هي أدلة ظرفية
    Les itinéraires ne prouvent rien. Les témoignages sont indirects. Open Subtitles سجلات الرحلات لا تعد أدلة قوية هذه الاقتباسات ظرفية
    Agent Gibbs, quoi que vous croyiez avoir n'est que preuve indirecte. Open Subtitles عميل جيبس، مهما كنت تعتقد أن لديك فهي دلائل ظرفية
    La Rapporteuse spéciale a reçu des allégations indiquant que ces deux personnes avaient sans doute été condamnées exclusivement ou principalement sur la base de présomptions. UN وتلقت المقررة الخاصة ادعاءات تشير إلى أن المدعى عليهما ربما يكونان قد أدينا فقط أو بصورة رئيسية على أساس أدلة ظرفية.
    Pour la Bolivie, la recherche d'un accès utile et souverain à la mer ne constitue ni une démarche dictée par les circonstances, ni une initiative ponctuelle, mais un travail réalisé patiemment et sans relâche. UN وإن الجهود التي تبذلها بوليفيا للوصول إلى منفذ سيادي على البحر ليست ظرفية أو عابرة وإنما هي جزء من مسعى دائم ودؤوب.
    À l'instar des capacités d'interprétation, les chances d'obtenir des services d'interprétation en réponse à des demandes ponctuelles varient beaucoup selon les lieux d'affectation. UN وبما أن قدرة مراكز العمل على تقديم خدمات الترجمة الشفوية تتفاوت تفاوتا شديدا فإن احتمال توفيرها خدمات ترجمة شفوية استجابة لطلبات ظرفية يتفاوت بالمثل.
    Des preuves maigres, indirectes, des absurdités psychologiques, et beaucoup de choses bizarres volées chez lui. Open Subtitles أشياء ظرفية ضعيفة بعض الترهات النفسية والكثير من الأشياء الغريبة الغير مقبولة
    Elle a réitéré qu'elle ne savait pas qui avait fabriqué l'acier, mais a formulé à partir de preuves indirectes des suppositions quant à la nationalité du fabricant. UN وكرر الجانب العراقي تأكيد أنه لا يعرف من الذي صنع ذلك الصلب لكنه أفصح عن بعض الظنون بشأن جنسية جهة الصنع بناء على قرائن ظرفية.
    L'auteur affirme que l'Australie est son propre pays sur la base de preuves indirectes qui ne lui sont pas favorables. UN وترى أن ادعاءاته بأن أستراليا هي بلده تستند إلى قرينة ظرفية لا تدعم قضيته.
    La thèse de l'accusation était fondée sur des preuves circonstancielles et sur des aveux. UN واستند الإدعاء ضد صاحب البلاغ الى أدلة ظرفية والى اعترافات المتهم.
    Malgré la déclaration présidentielle du Conseil de sécurité du 4 novembre 1994, les consultations avec le Conseil de sécurité restent circonstancielles. UN وعلى الرغم من البيان الصادر عن رئيس مجلس اﻷمن في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ تبقى المشاورات ظرفية.
    Il existe cependant de bons exemples dans le système, même s'ils ont un caractère ad hoc. UN ومع ذلك توجد أمثلة جيدة في المنظومة وإن كانت ظرفية.
    En général, les processus d'introduction de la gestion globale des risques se caractérisent par des décisions ad hoc. UN وتظل عمليات اعتماد إدارة المخاطر المؤسسية عموماً خاضعة لقرارات ظرفية.
    Oui-dire, circonstanciel, et un témoin possiblement biaisé. Open Subtitles اشاعات ,ظرفية .والشاهد ربما متحيز
    La longueur de la procédure est d'autant plus grave que la police n'avait que peu enquêté puisqu'un seul témoin oculaire avait apporté un témoignage direct et trois autres témoins avaient apporté des éléments de preuve indirects. UN ويدعي صاحب البلاغ أن التأخير يزداد جسامة لعدم احتياج الشرطة إلا إلى قدر ضئيل من التحريات، ووجود شاهد عيان وحيد قدم أدلة مباشرة، ووجود ثلاثة شهود آخرين قدموا أدلة ظرفية.
    On vérifie, mais dans une affaire comme celle-ci, la preuve est, au mieux, indirecte. Open Subtitles سوف نتحقق لكن بقضية كهذه الأدلة ظرفية في أفضل إحتمال
    S'ils ont proposé cet arrangement, c'est parce qu'ils n'ont que des présomptions. Open Subtitles هو ان كل الادلة في هذه القضية ظرفية نهاجم بقوة كيرت فابير وان لديه صلاحيات الدخول في كل مكان في النادي
    Dans le cadre du Programme régional, l'exploration de la coopération Sud-Sud a été plus ponctuelle que stratégique et globale. UN 60 - كان عملية استكشاف مجالات التعاون بين بلدان الجنوب في البرنامج الإقليمي ظرفية وليس استراتيجية.
    Par conséquent, lors de chaque session, ce dernier se voit contraint d'adopter des mesures ponctuelles pour combler ces lacunes, notamment le recours à plein temps d'internes pour les services de conférence et autres tâches administratives. UN ومن ثَم، تجد أمانة المجلس نفسها مضطرة، في كل دورة، إلى اتخاذ تدابير ظرفية لسد الفجوات التي تشوب قدرتها، بسبلٍ منها إشراك متدربين في بعض المهام الإدارية والمتعلقة بخدمة المؤتمرات إشراكاً كاملاً.
    De nombreux indices révèlent qu'il a été dépêché par son ancien patron. Open Subtitles حسناً ، هناك أدلة ظرفية كثيرة التي كانت مزروعة هنا من قبل رئيسه السابق
    L'évidence circonstancielle est manifestez encore, et le cas de Fischer contre Jane n'était pas tout qui fou. Open Subtitles أدلة ظرفية لا تزال الأدلة، وكانت قضية فيشر ضد جين ليس كل ما مجنون.
    Les cas où des initiatives ont été prises demeurent ponctuels. UN وقد بُذلت جهود متينة لكنها تظل ظرفية.
    Aussi ne reflètent-ils pas nécessairement des tendances, mais plutôt des situations conjoncturelles. UN وهكذا فإن هذه التقارير لا تعكس بالضرورة اتجاهات ما، وإنما تعكس حالات ظرفية.
    Tout ce qu'on a est indirect, mais si on arrive à faire céder Roy, on aura Long. Open Subtitles طيب, كل ما لدينا هي أمور ظرفية ولكن إذا تمكنّا من روي, سنصل إلى لونغ.
    Elle a connu un essor depuis 2000 car elle est également devenue un moyen de suivi régulier et non plus ponctuel de problèmes sérieux dans un État particulier. UN وتزايدت هذه الممارسة بشكل ملحوظ منذ عام 2000 إذ باتت أيضا وسيلة لمتابعة المشاكل الخطيرة في دولة بعينها بصفة منتظمة، لا ظرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus