"ظروفهم الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • leur situation sociale
        
    • leur condition sociale
        
    Compte tenu de l'action menée par l'UNRWA durant 48 ans pour atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens en améliorant leur situation sociale et économique, la communauté internationale doit continuer d'appuyer activement ses activités; la délégation malaisienne considère que la présence de l'UNRWA dans la région restera indispensable tant que la question de Palestine n'aura pas été réglée. UN ونظرا للجهود التي قامت بها اﻷونروا على مدى ٤٨ سنة لتخفيف معاناة اللاجئين الفلسطينيين بتحسين ظروفهم الاجتماعية والاقتصادية، فإنه ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تقديم دعمه القوي للوكالة؛ ويرى وفده أن تواجد اﻷونروا في المنطقة أساسي إلى أن يتم إيجاد حل نهائي لقضية فلسطين.
    Ciblage sur les populations les plus vulnérables. Il existe des groupes sociaux dont les membres sont exposés à un risque supérieur à la moyenne de contracter le VIH en raison de leur situation sociale ou de leur comportement sexuel à risque et sont donc susceptibles d'influer sur la dynamique de l'épidémie. UN التركيز على أكثر فئات السكان تعرضا لخطر العدوى: تضم هذه الفئات الأشخاص المعرضين بشكل متزايد لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب ظروفهم الاجتماعية وسلوكهم الجنسي غير المأمون والذين لديهم القدرة على التأثير في ديناميات هذا الوباء.
    La loi sur l'école prévoit l'octroi de bourses et d'assistance matériel1e aux élèves des écoles secondaires générales et techniques, compte tenu de leur situation sociale et de leurs notes. UN 186- ينص قانون المدارس على تقديم المنح الدراسية والدعم المادي لطلاب مدارس الجمباز ومدارس التأهيل المهني الثانوية مع مراعاة ظروفهم الاجتماعية ومستوي تحصيلهم الدراسي.
    a) Les producteurs illicites doivent être intégrés au système, leur situation sociale doit être améliorée et leurs activités placées sous contrôle; UN (أ) إدخال المعدنين غير الشرعيين في النظام، بما يحسن ظروفهم الاجتماعية ويتيح السيطرة على أنشطتهم؛
    Il est aussi préoccupé par la stigmatisation des enfants des rues et les attitudes négatives de la société à leur égard, qui sont fondées sur leur condition sociale. UN وتعرب اللجنة فضلاً عن ذلك عن قلقها إزاء ما يتعرض لـه أطفال الشوارع من جانب المجتمع من وصم بالعار ومن مواقف سلبية بسبب ظروفهم الاجتماعية البائسة.
    Il s'agit notamment d'éliminer les camps de réfugiés et déplacés et d'installer les familles déplacées résidant actuellement dans ces camps ou d'autres endroits insalubres dans des villages temporaires nouvellement construits qui sont dotés des infrastructures et des services d'éducation et de santé nécessaires pour améliorer leur situation sociale. UN وهذه المبادرات والتدابير تشمل إزالة مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا ونقل الأُسر المشردة التي تقطن حاليا في تلك المخيمات أو في أماكن أخرى غير ملائمة للمعيشة إلى مستوطنات قروية مؤقتة بُنيت حديثا وتتوفر فيها الهياكل الأساسية اللازمة ومرافق التعليم والرعاية الصحية وذلك من أجل تحسين ظروفهم الاجتماعية.
    67. De sa visite à un camp de personnes déplacées à Boosasoo, l'expert indépendant a appris que, alors que les conditions de vie dans le camp, comme celles de la population locale vivant à proximité, demeurent difficiles, la relative stabilité du Puntland offre aux personnes déplacées la possibilité d'améliorer leur situation sociale et économique. UN 67- وأثناء زيارة الخبير المستقل لمخيم للمشردين داخليا في بوساسو، علم أنه رغم أن الظروف المعيشية في المخيم لا تزال قاسية كما هو الحال بالنسبة للسكان المحليين في المناطق المجاورة، فإن الاستقرار النسبي في بونتلاند يتيح للمشردين داخليا فرصاً لتحسين ظروفهم الاجتماعية والاقتصادية.
    i) Répondre aux exigences de la vie quotidienne de tous ceux qui bénéficient de cette éducation, en les incitant à se concerter sur la manière de transformer les droits de l'homme pour que ceux-ci ne soient plus seulement des normes abstraites mais s'intègrent à leur situation sociale, économique, culturelle et politique. UN (ط) أن تكون ذات جدوى في الحياة اليومية للمتعلِّمين، بحيث يتم إشراكهم في حوار بشأن الوسائل والسبل الكفيلة بتحويل حقوق الإنسان من التعبير عن معايير مجرَّدة إلى واقع ظروفهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    i) Répondre aux exigences de la vie quotidienne de tous ceux qui bénéficient de cette éducation, en les incitant à se concerter sur la manière de transformer les droits de l'homme pour que ceux-ci ne soient plus seulement des normes abstraites mais s'intègrent à leur situation sociale, économique, culturelle et politique. UN (ط) أن تكون ذات جدوى في الحياة اليومية للمتعلِّمين، بحيث يتم إشراكهم في حوار بشأن الوسائل والسبل الكفيلة بتحويل حقوق الإنسان من التعبير عن معايير مجرَّدة إلى واقع ظروفهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    j) Répondre aux exigences de la vie quotidienne de tous ceux qui bénéficient de cette éducation, en les incitant à se concerter sur la manière de transformer les droits de l'homme pour que ceux-ci ne soient plus seulement des normes abstraites mais s'intègrent à leur situation sociale, économique, culturelle et politique. UN (ي) أن تكون ذات صلة بالحياة اليومية للمتعلمين، فتحملهم على إقامة حوار بشأن الوسائل والسبل الكفيلة بتحويل حقوق الإنسان من التعبير عن معايير مجردة إلى واقع ظروفهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    j) Répondre aux exigences de la vie quotidienne de tous ceux qui bénéficient de cette éducation, en les incitant à se concerter sur la manière de transformer les droits de l'homme pour que ceux-ci ne soient plus seulement des normes abstraites mais s'intègrent à leur situation sociale, économique, culturelle et politique. UN (ي) أن تكون ذات جدوى في الحياة اليومية للمتعلمين، بحيث يجري إشراكهم في حوار بشأن الوسائل والسبل الكفيلة بتحويل حقوق الإنسان من التعبير عن معايير مجردة إلى واقع ظروفهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    Il est aussi préoccupé par la stigmatisation des enfants des rues et les attitudes négatives de la société à leur égard, fondées sur leur condition sociale. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما يتعرض لـه أطفال الشوارع من وصم بالعار ومن مواقف سلبية يتخذها المجتمع ضدهم بسبب ظروفهم الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus