Cette commission forfaitaire ne sera modifiable que dans des circonstances exceptionnelles ou au cas où d'importants travaux supplémentaires seraient requis. | UN | وسيكون هذا الرسم ثابتا، ولن يغير الا في ظروف استثنائية أو لدى طلب أعمال اضافية كبيرة. |
Cette pratique ayant une incidence néfaste avérée sur la santé mentale, on ne devrait y recourir que dans des circonstances exceptionnelles ou lorsqu'une enquête judiciaire l'exige. | UN | فلهذه الممارسة دون شك أثر سلبي موثق على الصحة العقلية، ولهذا ينبغي عدم اللجوء إليه إلا في ظروف استثنائية أو إذا كان استخدامها ضروريا قطعا لأغراض التحقيق الجنائي. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que les demandeurs d'asile ne soient placés en rétention que dans des circonstances exceptionnelles ou à titre de mesure de dernier recours, et pour une durée aussi brève que possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعلية لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية أو كتدبير أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
1. Le personnel médical est le seul présent lors des examens médicaux, sauf si le médecin estime que les circonstances sont exceptionnelles ou qu'il demande la présence d'un membre du personnel pénitentiaire pour des raisons de sécurité ou encore si la détenue demande expressément une telle présence comme indiqué au paragraphe 2 de la règle 10 ci-dessus. | UN | 1- لا يحضر إلا الموظفون الطبيون أثناء الفحوصات الطبية ما لم يَرَ الطبيب وجود ظروف استثنائية أو يطلب الطبيب من أحد موظفي السجن أن يكون موجوداً لأسباب أمنية أو ما لم تطلب السجينة على وجه التحديد حضور أحد الموظفين حسبما هو مبيَّن في الفقرة 2 من القاعدة 10 أعلاه. |
1. Le personnel médical est le seul présent lors des examens médicaux, sauf si le médecin estime que les circonstances sont exceptionnelles ou qu'il demande la présence d'un membre du personnel pénitentiaire pour des raisons de sécurité ou encore si la détenue demande expressément une telle présence comme indiqué au paragraphe 2 de la règle 10 ci-dessus. | UN | 1 - لا يحضر إلا الموظفون الطبيون أثناء الفحوصات الطبية ما لم ير الطبيب وجود ظروف استثنائية أو يطلب الطبيب من أحد موظفي السجن أن يكون موجودا لأسباب أمنية أو ما لم تطلب السجينة على وجه التحديد حضور أحد الموظفين حسبما هو مبين في الفقرة 2 من القاعدة 10 أعلاه. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que les demandeurs d'asile ne soient placés en rétention que dans des circonstances exceptionnelles ou à titre de mesure de dernier recours, et pour une durée aussi brève que possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعلية لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية أو كتدبير أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
L'Afrique du Sud, les ÉtatsUnis, l'Éthiopie et la Finlande ont souligné que des demandes de mesures provisoires ne devraient être formulées que dans des circonstances exceptionnelles ou graves. | UN | وذكرت أثيوبيا وجنوب أفريقيا وفنلندا والولايات المتحدة أن طلبات اتخاذ التدابير المؤقتة لا ينبغي إصدارها إلا في ظروف استثنائية أو جسيمة. |
1. Quand des circonstances exceptionnelles ou des raisons de force majeure qui ne sont pas expressément envisagées dans le présent Instrument l'exigent, le Conseil peut, par un vote spécial, dispenser un membre d'une obligation prescrite par le présent Instrument si les explications données par ce membre le convainquent quant aux raisons qui l'empêchent de respecter cette obligation. | UN | 1- يجوز للمجلس بتصويت خاص أن يعفي، عند اللزوم، عضواً ما من التزام ما بموجب هذا الصك، بسبب ظروف استثنائية أو حالة طارئة أو قوة قاهرة غير منصوص عليها صراحة في هذا الصك، إذا ما اقتنع المجلس بالتفسير المقدم من هذا العضو فيما يتصل بالأسباب التي تحول دون الوفاء بالالتزام. |
1. Quand des circonstances exceptionnelles ou des raisons de force majeure qui ne sont pas expressément envisagées dans le présent Instrument l'exigent, le Conseil peut, par un vote spécial, dispenser un membre d'une obligation prescrite par le présent Instrument si les explications données par ce membre le convainquent quant aux raisons qui l'empêchent de respecter cette obligation. | UN | 1- يجوز للمجلس بتصويت خاص أن يعفي، عند اللزوم، عضواً ما من التزام ما بموجب هذا الصك، بسبب ظروف استثنائية أو حالة طارئة أو قوة قاهرة غير منصوص عليها صراحة في هذا الصك، إذا ما اقتنع المجلس بالتفسير المقدم من هذا العضو فيما يتصل بالأسباب التي تحول دون الوفاء بالالتزام. |
1. Quand des circonstances exceptionnelles ou des raisons de force majeure qui ne sont pas expressément envisagées dans le présent Accord l'exigent, le Conseil peut dispenser, par un vote spécial, un membre d'une obligation prescrite par le présent Accord si les explications données par ce membre le convainquent quant aux raisons qui l'empêchent de respecter cette obligation. | UN | الاعفاء من الالتزامات ١- حيثما يقتضي اﻷمر بسبب ظروف استثنائية أو حالة طارئة أو قوة قاهرة غير منصوص عليها صراحة في هذا الاتفاق، يجوز للمجلس، بتصويت خاص، أن يعفي عضوا من التزام عليه بموجب هذا الاتفاق إذا اقتنع من الايضاحات المقدمة من ذلك العضو باﻷسباب التي لا يستطيع معها الوفاء بالالتزام. |
a) Veiller à ce que le placement en détention de demandeurs d'asile ne soit utilisé que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier ressort; | UN | (أ) ضمان ألا يطبّق إجراء احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية أو كملاذ أخير؛ |
a) Veiller à ce que le placement en détention de demandeurs d'asile ne soit utilisé que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier ressort; | UN | (أ) ضمان ألا يطبّق إجراء احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية أو كملاذ أخير؛ |
a) Veiller à ce que le placement en détention de demandeurs d'asile ne soit utilisé que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier ressort; | UN | (أ) ضمان ألا يطبّق إجراء احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية أو كملاذ أخير؛ |
1. Quand des circonstances exceptionnelles ou des raisons de force majeure qui ne sont pas expressément envisagées dans le présent Accord l'exigent, le Conseil peut, par un vote spécial, dispenser un membre d'une obligation prescrite par le présent Accord si les explications données par ce membre le convainquent quant aux raisons qui l'empêchent de respecter cette obligation. | UN | 1- يجوز للمجلس [بتصويت خاص] أن يعفي، عند الاقتضاء، عضواً ما من التزام ما بمقتضى هذا الاتفاق، بسبب ظروف استثنائية أو حالة طوارئ أو قوة قاهرة، غير منصوص عيها صراحة في هذا الاتفاق، إذا ما اقتنع المجلس بالتفسير المقدم من ذلك العضو فيما يتصل بالأسباب التي تمنعه من الوفاء بالالتزام. |
1. Quand des circonstances exceptionnelles ou des raisons de force majeure qui ne sont pas expressément envisagées dans le présent Accord l'exigent, le Conseil peut [, par un vote spécial,] dispenser un membre d'une obligation prescrite par le présent Accord si les explications données par ce membre le convainquent quant aux raisons qui l'empêchent de respecter cette obligation. | UN | 1- يجوز للمجلس بتصويت خاص أن يعفي، عند الاقتضاء، عضوا ما من التزام ما بمقتضى هذا الاتفاق، بسبب ظروف استثنائية أو حالة طوارئ أو قوة قاهرة، غير منصوص عليها صراحة في هذا الاتفاق، إذا ما اقتنع المجلس بالتفسير المقدم من ذلك العضو فيما يتصل بالأسباب التي تمنعه من الوفاء بالالتزام. |
a) De prendre des mesures pour faire en sorte que les demandeurs d'asile ne soient placés en détention que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier recours et, dans ce cas, pour une durée aussi brève que possible; | UN | (أ) أن تتخذ تدابير لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية أو كملاذ أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة؛ |
1. Le personnel médical est le seul présent lors des examens médicaux, sauf si le médecin estime que les circonstances sont exceptionnelles ou qu'il demande la présence d'un membre du personnel pénitentiaire pour des raisons de sécurité ou encore si la détenue demande expressément une telle présence comme indiqué au paragraphe 2 de la règle 10 ci-dessus. | UN | 1 - لا يحضر إلا الموظفون الطبيون أثناء الفحوصات الطبية ما لم يَرَ الطبيب وجود ظروف استثنائية أو يطلب الطبيب من أحد موظفي السجن أن يكون موجوداً لأسباب أمنية أو ما لم تطلب السجينة على وجه التحديد حضور أحد الموظفين حسبما هو مبيَّن في الفقرة 2 من القاعدة 10 أعلاه. |
1. Le personnel médical est le seul présent lors des examens médicaux, sauf si le médecin estime que les circonstances sont exceptionnelles ou qu'il demande la présence d'un membre du personnel pénitentiaire pour des raisons de sécurité ou encore si la détenue demande expressément une telle présence comme indiqué au paragraphe 2 de la règle 10 ci-dessus. | UN | 1- لا يحضر إلا الموظفون الطبيون أثناء الفحوصات الطبية ما لم يَرَ الطبيب وجود ظروف استثنائية أو يطلب الطبيب من أحد موظفي السجن أن يكون موجوداً لأسباب أمنية أو ما لم تطلب السجينة على وجه التحديد حضور أحد الموظفين حسبما هو مبيَّن في الفقرة 2 من القاعدة 10 أعلاه. |
1. Le personnel médical est le seul présent lors des examens médicaux, sauf si le médecin estime que les circonstances sont exceptionnelles ou qu'il demande la présence d'un membre du personnel pénitentiaire pour des raisons de sécurité ou encore si la détenue demande expressément une telle présence comme indiqué au paragraphe 2 de la règle 10 ci-dessus. | UN | 1 - لا يحضر إلا الموظفون الطبيون أثناء الفحوصات الطبية ما لم يَرَ الطبيب وجود ظروف استثنائية أو يطلب الطبيب من أحد موظفي السجن أن يكون موجوداً لأسباب أمنية أو ما لم تطلب السجينة على وجه التحديد حضور أحد الموظفين حسبما هو مبيَّن في الفقرة 2 من القاعدة 10 أعلاه. |