améliorer les conditions de détention et humaniser les lieux de détention; | UN | تحسين ظروف الاحتجاز وإضفاء طابع إنساني على مراكز الاحتجاز؛ |
Elle est conforme aux normes pénitentiaires locales et les conditions de détention semblent satisfaisantes. | UN | ويتماشى السجن مع المعايير المحلية للسجون ويبدو أن ظروف الاحتجاز مرضية. |
Dans ce contexte, j'espère que les efforts entrepris pour améliorer les conditions de détention dans les prisons au Rwanda se poursuivront. | UN | وفي هذا السياق أعرب عن أملي بأن تستمر الجهود الجارية الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجون رواندا. |
Il en est résulté une amélioration sensible des conditions de détention dans certaines prisons. | UN | ونتج عن ذلك تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز في بعض السجون. |
L’établissement a été inspecté par le Comité international de la Croix-Rouge qui a fait des rapports favorables sur les conditions de détention. | UN | وقد قامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتفتيش هـذا المرفق وأصدرت تقاريـر أعربت فيها عن رضاها عن ظروف الاحتجاز. |
D’après une ONG qui s’occupe des enfants hébergés par le Centre, les conditions de détention se sont légèrement améliorées. | UN | وحسب إحدى المنظمات غير الحكومية العاملة وسط اﻷطفال في هذا المكان، تحسنت ظروف الاحتجاز قليلا. |
les conditions de détention peuvent toutefois constituer une violation des articles 7 ou 10 du Pacte. | UN | بيد أن ظروف الاحتجاز قد تشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد. |
Le Rapporteur spécial a donc obtenu peu d'informations sur les conditions de détention. | UN | ولم يقدم إلى المقرر الخاص سوى القليل من المعلومات عن ظروف الاحتجاز. |
En outre, dans certains États, les conditions de détention sont si mauvaises qu'elles peuvent mettre en danger la vie des jeunes détenus. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن ظروف الاحتجاز في بعض الدول تعتبر ظروفاً بائسة يحتمل أن تعرض للخطر حياة المحتجزين الأحداث. |
L'expert indépendant continue d'être préoccupé par les conditions de détention officielle dans les prisons afghanes. | UN | لا يزال الخبير المستقل يشعر بالقلق إزاء ظروف الاحتجاز الرسمي في السجون الوطنية في أفغانستان. |
Pour l'État partie, le requérant n'a pas démontré que les conditions de détention au Burundi sont inhumaines, cruelles ou dégradantes. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة. |
Pour l'État partie, le requérant n'a pas démontré que les conditions de détention au Burundi sont inhumaines, cruelles ou dégradantes. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة. |
Il fallait améliorer les conditions de détention des enfants privés de liberté et leur accès aux services. | UN | ويجب تحسين ظروف الاحتجاز والحصول على الخدمات بالنسبة إلى الأطفال المحرومين من حريتهم. |
les conditions de détention étaient presque inhumaines, les problèmes les plus fréquents concernant l'accès à l'eau et l'hygiène. | UN | وتكاد ظروف الاحتجاز تصل إلى حدود المعاملة اللاإنسانية وكانت خدمات الماء والصرف الصحي غير متوفرة في حالات كثيرة. |
Elle a demandé quelles mesures l'État partie envisageait de prendre pour améliorer les conditions de détention. | UN | وسألت عن الخطوات التي تزمع الدولة الطرف القيام بها من أجل تحسين ظروف الاحتجاز. |
Elle a aussi fait observer que la surpopulation carcérale, les conditions de détention, le taux de mortalité élevé dans les prisons et les cas de détenus torturés ou maltraités demeuraient des sujets de préoccupation. | UN | كما أعربت عن قلقها المستمر إزاء اكتظاظ السجون ورداءة ظروف الاحتجاز وارتفاع الوفيات وحالات تعذيب السجناء وسوء معاملتهم. |
Le Président peut par la suite demander au Royaume-Uni de lui rendre compte de toutes modifications des conditions de détention proposées par le Comité. | UN | ويجوز للرئيس بعد ذلك أن يطلب إلى المملكة المتحدة إبلاغه بأي تغييرات في ظروف الاحتجاز تقترحها لجنة منع التعذيب. |
Elle a pris note avec satisfaction de l'acceptation des recommandations portant sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes et l'amélioration des conditions de détention. | UN | ورحّبت الجزائر بقبول التوصيات المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة وبتحسين ظروف الاحتجاز. |
Les cellules sont surpeuplées et inappropriées. La chaleur et l'odeur nauséabondes qui s'y dégagent témoignent des conditions de détention difficiles. | UN | وزنزانات هذا المركز مكتظة وغير ملائمة، يشتد فيها الحر وتنبعث منها روائح كريهة تجسد ظروف الاحتجاز العصيبة. |
Il a noté les préoccupations exprimées par des organisations non gouvernementales au sujet des mauvaises conditions de détention dans les centres pénitentiaires. | UN | وأشارت كندا إلى ما أعربت عنه منظمات غير حكومية من قلق إزاء سوء ظروف الاحتجاز في مراكز السجون. |
En effet, on leur avait enjoint de ne pas parler de leurs conditions de détention. | UN | وبالفعل، حُذّر السجناء من الخوض في ظروف الاحتجاز. |
L'organisation a salué les mesures prises par le Gouvernement pour améliorer les conditions carcérales en investissant dans les infrastructures pénitentiaires et dans l'administration pénale. | UN | وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون. |
Elle prétend en outre que ses conditions de détention ont peut-être eu des conséquences sur sa santé en matière de procréation. | UN | وتدعي أيضا بأن ظروف الاحتجاز تلك ربما كان لها أثر ضار على صحتها الإنجابية. |
En outre, les conditions de la détention administrative des étrangers en attente d'expulsion sont contrôlées par un juge; la détention par décision de justice est limitée à sept jours, période qui peut être prorogée de trois jours, à titre exceptionnel, par une seconde décision. | UN | كما يرصد أحد القضاة ظروف الاحتجاز الاداري المطبق على اﻷجانب ريثما يتم طردهم من البلد. وتفسح لهم مهلة لسبعة أيام في الاحتجاز بقرار قضائي، وثلاثة أيام أخرى بقرار ثان مماثل في حالات استثنائية. |
Des inspections régulières avaient lieu pour vérifier des aspects juridiques de la détention mais aussi les conditions de vie en détention. | UN | وهذه التحقيقات المنتظمة تتناول الجوانب القانونية، وتتناول أيضاً ظروف الاحتجاز. |
M. Sanad n'a pas bénéficié de conditions de détention qui lui auraient permis de s'entretenir avec un avocat et d'être en mesure de préparer une défense adéquate. | UN | ولم يستفد السيد سند من ظروف الاحتجاز التي تسمح له فيها باستشارة محام وإعداد الدفاع المناسب. |
Ils ont recommandé que les conditions de rétention soient améliorées par diverses mesures, y compris la réduction de la surpopulation carcérale, la séparation des hommes et des femmes dans les locaux, et la garantie de l'accès à un avocat. | UN | وأوصت بتحسين ظروف الاحتجاز من خلال اتخاذ مجموعة متنوعة من التدابير، بما في ذلك الحد من اكتظاظ مراكز الاحتجاز، وفصل الرجال عن النساء في هذه المرافق، وضمان حصول المحتجزين على المشورة القانونية. |
conditions de vie des détenus en régime d'incarcération spécial | UN | ظروف الاحتجاز في إطار نظام الاحتجاز الخاص |