"ظروف السجون" - Traduction Arabe en Français

    • les conditions carcérales
        
    • les conditions de détention
        
    • des conditions carcérales
        
    • des conditions de détention
        
    • situation dans les prisons
        
    • les conditions pénitentiaires
        
    • les conditions de vie dans les prisons
        
    • des prisons
        
    • les conditions dans les prisons
        
    • les conditions d'emprisonnement
        
    • conditions pénitentiaires se soient
        
    • pénitentiaire
        
    • conditions de détention et
        
    les conditions carcérales continuent de s'améliorer, sauf dans les domaines de l'eau, de l'assainissement et des infirmeries. UN واستمرت ظروف السجون تتحسن، إلا في مجالات المياه والصرف الصحي والمرافق الصحية.
    100. Selon les défenseurs des droits de l'homme, les conditions carcérales restent dures et la situation sanitaire est mauvaise. UN 100- ووفقا لما يقوله المدافعون عن حقوق الإنسان فإن ظروف السجون ما زالت قاسية، والظروف الصحية سيئة.
    29. La HRCP note que les conditions de détention sont extrêmement mauvaises et ne répondent pas aux normes internationales. UN 29- وذكرت لجنة باكستان لحقوق الإنسان أن ظروف السجون رديئة جدّاً ولا تحترم المعايير الدولية.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour améliorer les conditions de détention dans les prisons. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف السجون.
    Elle a pris acte des résultats obtenus en matière d'amélioration des conditions carcérales et de l'engagement de la Pologne en faveur de la liberté d'expression, notamment de la libéralisation de la législation applicable. UN وأقرت بما تحقق من إنجازات في تحسين ظروف السجون وبالتزام بولندا بحرية التعبير، بما في ذلك تحرير التشريعات ذات الصلة.
    Le Bureau continue, en collaboration avec le Comité international de la Croix-Rouge, d'examiner la question des conditions de détention avec les autorités. UN وواصل المكتب بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية متابعة مسألة ظروف السجون مع السلطات.
    Il est bien aussi que la Nouvelle-Zélande prévoie d'améliorer les conditions carcérales. UN كما أن التحسينات المزمع إدخالها على ظروف السجون هي أيضا موضع ترحيب.
    Il est bien aussi que la Nouvelle-Zélande prévoie d'améliorer les conditions carcérales. UN كما أن التحسينات المزمع إدخالها على ظروف السجون هي أيضا موضع ترحيب.
    398. L'État partie doit prendre des mesures pour améliorer les conditions carcérales et faire en sorte que les mineurs soient détenus dans des établissements séparés. UN 398- ويجب على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتحسين ظروف السجون وضمان احتجاز الأحداث في مراكز منفصلة.
    Plusieurs participants ont décrit les réformes amorcées dans leur pays en matière de justice pénale, notamment la réforme carcérale, tant en termes législatifs qu'au niveau des activités visant à améliorer les conditions carcérales et le traitement des personnes détenues. UN وقدّم عدّة مشاركين عرضا موجزا للإصلاحات التي استُهلّت في بلدانهم في مجال إصلاح نظم العدالة الجنائية، وخصوصا إصلاح السجون، من حيث سَنّ تشريعات والقيام بأنشطة ترمي إلى تحسين ظروف السجون ومعاملة السجناء.
    Conjointement avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, l'Institut pour l'Amérique latine analyse les conditions de détention des femmes accompagnées de leurs enfants; UN يجري معهد أمريكا اللاتينية، بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، دراسة لتحليل ظروف السجون للنساء والأطفال؛
    Le Comité prie instamment l’État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de détention dans les prisons et de supprimer complètement les châtiments corporels tant dans la législation que dans la pratique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف السجون وإلغاء العقاب البدني إلغاءً تاماً سواء في القانون أو في الممارسة.
    Le Gouvernement soudanais devrait placer tous les lieux de détention sous le contrôle de l’Administration pénitentiaire, prendre les mesures nécessaires pour rendre les conditions de détention conformes aux dispositions de l’article 10 du Pacte et avec l’Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et coopérer à cet égard, si besoin est, avec la communauté internationale et les ONG. UN وبناء عليه: ينبغي لحكومة السودان أن تجعل كل أماكن الاحتجاز تحت مراقبة مصلحة السجون، وأن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف السجون بما يتمشى والمادة ٠١ من العهد ومع معايير اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، والتعاون مع المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية في هذا الشأن، حسب الاقتضاء.
    Il s'est félicité de l'amélioration des conditions carcérales et a demandé des précisions à ce sujet. UN ورحبت بمواصلة تحسين ظروف السجون وطلبت معلومات عنها.
    34. Concernant la coopération avec le CICR, le Ministre a souligné qu'elle était extrêmement utile, notamment pour aider à l'amélioration des conditions de détention. UN 34- وفيما يخص التعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، أكد الوزير أن هذا التعاون مفيد للغاية وشدد على ما قدمته اللجنة من مساعدة لتحسين ظروف السجون.
    Depuis lors, la situation dans les prisons a été considérablement améliorée et cet effort se poursuit. UN ومنذ ذلك الحين وقعت تحسينات كبيرة في ظروف السجون. ولا يزال هذا الجهد متواصلاً.
    9. Se félicite également que les conditions pénitentiaires se soient améliorées et que des progrès aient été faits vers la mise en place d'un système judiciaire qui fonctionne, et souhaite que les efforts se poursuivent dans ces domaines; UN ٩ - ترحب أيضا بالتحسينات في ظروف السجون وفي إيجاد نظام عامل للعدالة، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذين المجالين؛
    Le Représentant spécial a contacté à ce sujet la Division de la prévention du crime et de la justice pénale de l'ONU et il invite le Gouvernement royal à solliciter la coopération de la communauté internationale afin d'améliorer les conditions de vie dans les prisons. UN وقد اتصل الممثل الخاص بشعة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة لﻷمم المتحدة حول هذا الموضوع؛ وهو يشجع الحكومة الملكية على التماس تعاون دولي في معالجة الحاجة إلى تحسين ظروف السجون.
    La création ou le renforcement d'une infrastructure pénitentiaire indispensable peut être l'occasion d'améliorer les conditions et la sécurité des prisons ainsi que le respect des droits humains des personnes détenues. UN ويمكن أن يتيح إنشاء البنى التحتية الأساسية للسجون أو تعزيزها فرصة لتحسين ظروف السجون وأمن السجون ومراعاة حقوق السجناء الإنسانية.
    77. Djibouti a salué les efforts déployés par la Côte d'Ivoire pour améliorer les conditions dans les prisons en les rénovant, en dépit de la pénurie de ressources. UN 77- ونوهت جيبوتي بالجهود التي بذلتها كوت ديفوار في سبيل تحسين ظروف السجون من خلال إصلاحها رغم نقص الموارد.
    Les services à la collectivité constituent un moyen éprouvé d'améliorer les conditions d'emprisonnement. UN ويشكل تنفيذ الخدمة المجتمعية أحد الأساليب التي ثبتت فعاليتها في تحسين ظروف السجون.
    Néanmoins, les prisons et l'infrastructure pénitentiaire dans la République démocratique du Congo sont délabrées et la situation ne fait que se détériorer. UN وعلى الرغم من ذلك، تظل ظروف السجون وهياكلها الأساسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية خربة وحالتها في تدهور.
    Le Groupe de travail sur la détention arbitraire de la Commission des droits de l'homme s'est rendu en République islamique d'Iran en février 2003 et a examiné les conditions de détention et la situation de certains détenus. UN فقد زار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي التابع للجنة حقوق الإنسان جمهورية إيران الإسلامية في شباط/فبراير 2003 ونظر في ظروف السجون واستعرض حالات السجناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus