"ظروف العيش في" - Traduction Arabe en Français

    • les conditions de vie dans
        
    • des conditions de vie dans
        
    • les conditions de détention
        
    les conditions de vie dans les centres pour demandeurs d'asile sont strictement définies par la loi. UN يحدد القانون بدقة ظروف العيش في مراكز إيواء ملتمسي اللجوء.
    Les États devraient toutefois améliorer les conditions de vie dans ces léproseries et hôpitaux. UN وينبغي للدول مع ذلك تحسين ظروف العيش في تلك المستشفيات العامة والمستشفيات الخاصة بالمصابين بالجذام.
    les conditions de vie dans les centres de détention de la police et les prisons, notamment celles des femmes et des mineurs, en précisant s'ils sont séparés des détenus adultes/hommes. UN :: ظروف العيش في مخافر الشرطة والسجون، بما في ذلك ظروف عيش النساء والقُصَّر، وكذلك ما إذا كانوا مفصولين عن بقية النزلاء من الذكور البالغين.
    En fait, les conditions de vie dans les nouveaux établissements humains sont nettement supérieures à celles qui prévalent à l'extérieur de la Réserve. UN وفي واقع الأمر، فإن ظروف العيش في المستوطنات الجديدة هي أفضل كثيرا، متى قورنت بالظروف السائدة داخل محتجزات الصيد.
    Il s'inquiète aussi des conditions de vie dans les centres de rapatriement pour les enfants âgés de 16 à 18 ans, en particulier celles qui nuisent à leur santé physique et mentale. UN كما ينتاب اللجنة قلق حيال ظروف العيش في مراكز الاستقبال المخصصة للأطفال بين 16 و18 عاماً، لا سيما تلك التي تؤثر على صحتهم البدنية والعقلية.
    les conditions de vie dans les centres pour demandeurs d'asile sont strictement définies par la loi. UN يحدد القانون بدقة ظروف العيش في مراكز إيواء ملتمسي اللجوء.
    les conditions de vie dans la bande de Gaza sont devenues intolérables et ont même commencé à menacer les générations futures. UN فقد وصلت ظروف العيش في قطاع غزة مستويات لا تطاق، بل لقد بدأت تشكل خطراً على الأجيال القادمة.
    les conditions de vie dans les plantations de canne à sucre étaient épouvantables. UN وكانت ظروف العيش في مزارع قصب السكر مزرية.
    les conditions de vie dans les centres de détention de la police et les prisons, notamment celles des femmes et des mineurs, en précisant s'ils sont séparés des détenus adultes/hommes. UN ظروف العيش في مخافر الشرطة والسجون، بما في ذلك ظروف عيش النساء والقُصَّر، وكذلك ما إذا كانوا مفصولين عن بقية النزلاء من الذكور البالغين.
    En 2008 déjà, le Secrétaire général avait indiqué que les conditions de vie dans la capitale s'étaient détériorées à cause de graves pénuries d'eau, qui avaient duré plusieurs mois. UN وفي 2008، سبق للأمين العام أن أشار إلى أن ظروف العيش في العاصمة قد تدهورت بسبب النقص الشديد في المياه الذي استمر لعدة أشهر.
    D'après ses conclusions, les conditions de vie dans ces établissements sont globalement satisfaisantes, même s'il reste des progrès à faire, en particulier dans le domaine des services psychiatriques. UN وتفيد الاستنتاجات التي خلص إليها، بأن ظروف العيش في هذه المؤسسات تبعث على الرضا بشكل عام رغم أن الأمر ما زال يتطلب بذل المزيد من الجهود ولا سيما في مجال خدمات الصحة العقلية.
    1.2 Progrès en vue de normaliser les conditions de vie dans la Zone de sécurité temporaire et dans les zones contiguës UN 1-2 التقدم المحرز في تطبيع ظروف العيش في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها.
    les conditions de vie dans les centres de détention de la police et les prisons, notamment celles des femmes et des mineurs, en précisant s'ils sont séparés des détenus adultes/hommes. UN ظروف العيش في مخافر الشرطة والسجون، بما في ذلك ظروف عيش النساء والقُصَّر، وكذلك ما إذا كانوا مفصولين عن بقية النزلاء من الذكور البالغين.
    les conditions de vie dans les centres de détention de la police et les prisons, notamment celles des femmes et des mineurs, en précisant s'ils sont séparés des détenus adultes/hommes. UN ظروف العيش في مخافر الشرطة والسجون، بما في ذلك ظروف عيش النساء والقُصَّر، وكذلك ما إذا كانوا مفصولين عن بقية النزلاء من الذكور البالغين.
    Reconnaissant que les conditions de vie dans les centres de détention étaient insatisfaisantes, la délégation a déclaré que les Îles Marshall, en dépit de ressources financières limitées, envisageaient d'ores et déjà des améliorations, notamment la rénovation des bâtiments et la mise en place de programmes de réinsertion pour les mineurs. UN وأقر الوفد برداءة ظروف العيش في مرافق الاحتجاز وقال إن جزر مارشال تنظر بالفعل في إجراء تحسينات من بينها تجديد المباني وبرامج إعادة تأهيل الأحداث رغم الموارد المحدودة.
    Accompagner la politique de résorption de l'habitat précaire par des politiques visant à améliorer les conditions de vie dans les bidonvilles, assorties de processus participatifs; UN قرْن سياسات القضاء على السكن الهش بسياسات تهدف إلى تحسين ظروف العيش في الأحياء القصديرية، والأخذ بعمليات تشاركية في هذا الصدد؛
    Il faut signaler à ce propos que la Pologne a récemment reçu une aide du Fonds européen pour les réfugiés afin d'améliorer les conditions de vie dans les centres pour demandeurs d'asile. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أن بولندا تلقت مؤخراً مساعدة من الصندوق الأوروبي للاجئين لكي تحسِّن ظروف العيش في مراكز طالبي اللجوء.
    b) De prendre des mesures efficaces, y compris par l'ouverture de crédits budgétaires, pour améliorer les conditions de vie dans tous les lieux de détention; UN (ب) اتخاذ تدابير فعالة منها تخصيص موارد من الميزانية لتحسين ظروف العيش في جميع مرافق الاحتجاز؛
    b) De prendre des mesures efficaces, y compris par l'ouverture de crédits budgétaires, pour améliorer les conditions de vie dans tous les lieux de détention; UN (ب) اتخاذ تدابير فعالة منها تخصيص موارد من الميزانية لتحسين ظروف العيش في جميع مرافق الاحتجاز؛
    Il s'inquiète aussi des conditions de vie dans les centres de rapatriement pour les enfants âgés de 16 à 18 ans, en particulier celles qui nuisent à leur santé physique et mentale. UN كما ينتاب اللجنة قلق حيال ظروف العيش في مراكز الاستقبال المخصصة للأطفال بين 16 و18 عاماً، لا سيما تلك التي تؤثر على صحتهم البدنية والعقلية.
    7. Quatre domaines prioritaires ont été désignés par le Groupe d'experts comme du ressort de THEMANET: l'amélioration des conditions de vie dans les terres arides; la gestion des ressources naturelles; la mise au point, l'application et le transfert de technologies; et la surveillance et l'évaluation. UN 7- حدَّد فريق الخبراء أربع قضايا ذات أولوية مشمولة بشبكة THEMANET: تحسين ظروف العيش في الأراضي الجافة؛ وإدارة الموارد الطبيعية؛ وتطوير وتطبيق التكنولوجيا ونقلها؛ والرصد والتقييم.
    Il a salué les efforts du Gouvernement ukrainien tendant à réformer le système de justice pénale, à combattre la violence envers les femmes et les enfants et à améliorer les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires et autres lieux de détention. UN ورحبت أذربيجان بجهود الحكومة الأوكرانية الرامية إلى إصلاح نظام العدالة الجنائية والتصدي للعنف ضد النساء والأطفال وتحسين ظروف العيش في السجون والمؤسسات الإصلاحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus