L'organisation a pris note avec intérêt des actions entreprises par l'Estonie pour améliorer la situation des femmes victimes de discrimination et de violence. | UN | وأحاطت المنظمة علماً، مع الاهتمام، بالعمل الذي قامت به إستونيا من أجل تحسين ظروف النساء اللواتي يواجهن التمييز والعنف. |
Il convient également de fournir des renseignements sur la situation des femmes migrantes et des femmes issues des zones rurales qui travaillent dans des ateliers de sous-traitance. | UN | يرجى تقديم معلومات عن ظروف النساء المهاجرات والريفيات اللائي يعملن في مصانع النسيج. |
Nos sœurs anglicanes nous ont informées de la situation des femmes et des filles dans leurs communautés. | UN | لقد سمعنا من شقيقاتنا الأنغليكانيات عن ظروف النساء والفتيات في مجتمعاتهن. |
101 Les femmes obligées de se débrouiller seules : la situation des femmes célibataires | UN | ١٠١ المرأة التي تعول نفسها - ظروف النساء غير المتزوجات |
La condition des femmes et la place qu'elles occupent ont connu de nettes améliorations. | UN | وحدث تحسن كبير في ظروف النساء ووضعهن في إندونيسيا. |
Décrire également toutes mesures prises par l'État partie pour contrôler les conditions de travail des femmes employées comme ouvrières agricoles, en particulier les travailleuses saisonnières (CEDAW/C/CHL/5-6, par. 136 à 138). | UN | ويرجى إبلاغ اللجنة بأي تدابير اتخذتها الدولة الطرف لرصد ظروف النساء المستخدمات كعاملات زراعيات، وبخاصة العاملات الموسميات. (CEDAW/C/CHL/5-6، الفقرات 136-138). |
Sous prétexte de service social, les femmes des classes moyennes s'engageaient dans des activités politiques visant à obtenir des réformes politiques et à améliorer la situation des femmes des classes laborieuses durant la période qui a suivi l'émancipation. | UN | وتحت ستار الخدمة الاجتماعية شاركت النساء من الطبقة المتوسطة في نشاط سياسي استهدف إجراء إصلاح سياسي وتحسين ظروف النساء من الطبقة العاملة خلال فترة ما بعد التحرر. |
:: L'évaluation globale - explication et analyse de l'importance du projet de loi en ce qui concerne la situation des femmes et des hommes sur le marché du travail. | UN | :: تقييم تجميعي - شرح وتحليل أهمية مشروع القانون البرلماني بالنسبة إلى ظروف النساء والرجال في سوق العمل. |
Dans la ligne de leurs objectifs de base, les Centres communautaires fournissent aux femmes victimes de violence, des conseils psychologiques et juridiques ainsi que l'assistance économique et évaluent la situation des femmes qui demandent un logement et transmettent leur demande aux autorités pertinentes. | UN | وتمشياً مع الأهداف الأساسية للمراكز المجتمعية تقوم هذه المراكز أيضاً بتزويد النساء ضحايا العنف بالمشورة النفسية والقانونية وبالمساعدة الاقتصادية، كما أنها تقيِّم ظروف النساء اللواتي تطلبن الحصول على مأوى وتبلِّغ السلطات المختصة بهذه الطلبات. |
10. La situation des femmes dans la police. | UN | 10 - ظروف النساء في قوة الشرطة. |
41. Le Plan d'action national de réduction de la violence à l'égard des femmes 2010-2015 prévoit des mesures spécialement conçues pour améliorer la situation des femmes handicapées victimes de violences et l'aide qui leur est apportée. | UN | 41- وتتضمن خطة العمل للحد من العنف ضد المرأة للسنوات 2010-2015 تدابير مصممة خصيصاً لتحسين ظروف النساء ذوات الإعاقة اللائي يواجهن العنف وتيسير سبل مساعدتهن. |
On souhaiterait un supplément d'informations sur la situation des femmes en prison et sur la façon dont elles sont traitées, si elles sont souvent victimes de violence dans les prisons, si elles ont accès à des services de réadaptation et si les juges, lors des procès, tiennent compte de la situation des femmes qui ont des enfants à élever, notamment les mères célibataires. | UN | وقالت إن توفير المزيد من المعلومات عن حالة النساء في السجون وعن معاملتهن سيُقابل بالترحاب: من ذلك، مثلا، ما إذا كان ارتكاب العنف ضدهن شائعا في السجون؛ وما إذا كانت إمكانية الاستفادة من الخدمات التأهيلية متاحة لهن؛ وما إذا كانت المحاكم تراعي فيما تصدره من أحكام ظروف النساء اللائي لديهن أطفال عليهن إعالتهم، ولاسيما منهن الأمهات الوحيدات. |
Veuillez donner des données statistiques plus détaillées et actualisées et des renseignements sur la condition des employées du secteur non structuré et sur les programmes en place pour garantir leurs droits fondamentaux. | UN | فالرجاء تقديم بيانات إحصائية أكثر تفصيلا ومعلومات أحدث عهدا بشأن ظروف النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي وعن البرامج القائمة لضمان حقوقهن. |
D'après une étude de 1998 sur les conditions de travail des femmes employées dans le secteur privé à Nazareth, où se concentre l'essentiel des femmes arabes employées, 61 % des femmes touchaient moins que le salaire minimal; 72 % n'avaient pas signé de contrat légal, et seulement 35 % faisaient des heures supplémentaires rémunérées. | UN | وهناك دراسة استقصائية أجريت عام 1998 عن ظروف النساء اللائي يعملن في القطاع الخاص في الناصرة، حيث يوجد أكبر عدد من النساء العربيات العاملات، تكشف عن أن 61 في المائة من النساء كان أجرهن أقل من الحد الأدنى للأجور ولم يكن لدى 72 في المائة منهن عقود قانونية ولم تتلق إلا 35 في المائة منهن أجرا عن وقت إضافي. |