"ظروف حياة" - Traduction Arabe en Français

    • des conditions de vie
        
    • les conditions de vie
        
    • de conditions de vie
        
    • la vie de
        
    • conditions de vie de
        
    • la qualité de vie des
        
    - Absence de plan de recrutement, de redéploiement, le plan de carrière et d'amélioration des conditions de vie du personnel; UN :: عدم وجود خطة للتعيين والتوزيع وخطة العمل المستقبلي وتحسين ظروف حياة العاملين؛
    Le Gouvernement rwandais a œuvré inlassablement à l'amélioration des conditions de vie et de la situation sanitaire des survivants du génocide. UN لقد عملت حكومة رواندا دون كلل لتحسين ظروف حياة وصحة الناجين من الإبادة الجماعية.
    Seule une telle base économique permettra d'offrir des conditions de vie dignes à tous les Russes. UN وهذا الأساس الاقتصادي سيتيح بلوغ الهدف الأساسي المتمثل في توفير ظروف حياة كريمة لجميع الروس.
    Les organisations internationales ont beaucoup contribué à faire prendre conscience de la nécessité d'améliorer les conditions de vie des femmes. UN وكان دور المنظمات الدولية هاما في التوعية بضرورة تحسين ظروف حياة المرأة.
    Les organisations internationales ont beaucoup contribué à faire prendre conscience de la nécessité d'améliorer les conditions de vie des femmes. UN وكان دور المنظمات الدولية هاما في التوعية بضرورة تحسين ظروف حياة المرأة.
    De nouvelles normes ont été adoptées concernant les conditions de vie, et notamment l'alimentation, des détenus. UN واعتمدت قواعد جديدة بغية تحسين ظروف حياة المعتقلين وتغذيتهم.
    La recherche de conditions de vie meilleures ne devrait pas être motif de critique, encore moins source de sanctions. UN إن حقيقة سعي الإنسان إلى ظروف حياة أفضل لا يجب أن يكون أمرا يلام عليه ناهيك عن معاقبته عليه.
    Le principal défi à relever sera donc de rétablir l'espoir et d'offrir des conditions de vie décentes à ceux qui souffrent encore des conséquences de la catastrophe. UN وعليه، فإن التحدي الرئيسي يتمثل في إعادة اﻷمل وتوفير ظروف حياة كريمة لهؤلاء الذين مازالوا يعانون من آثار الكارثة.
    Il a poursuivi en notant que, au plan économique, le pays avait enregistré des performances significatives qui avaient contribué à l'amélioration des conditions de vie des populations et à la réduction de la pauvreté. UN وتابع حديثه مشيراً إلى أن البلد حقق انجازات كبيرة على الصعيد الاقتصادي ساهمت في تحسين ظروف حياة السكان والحد من الفقر.
    ii) Amélioration des conditions de vie et de travail des élèves et des enseignants UN ' 2` تحسين ظروف حياة وعمل التلاميذ والمدرسين
    La Norvège souhaiterait que la question des conditions de vie des handicapés soit inscrite à l'ordre du jour du Sommet social qui doit se tenir en 1995 à Copenhague. UN وترغب النرويج في أن تدرج مسألة ظروف حياة المعوقين في جدول أعمـــال مؤتمــر القمة العالمي المزمع عقده في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن. وهي ترغب أيضا في أن يتضمن
    " L'homme a un droit fondamental à la liberté, à l'égalité et à des conditions de vie satisfaisantes, dans un environnement dont la qualité lui permette de vivre dans la dignité et le bien-être. UN " لﻹنسان حق أساسي في الحرية والمساواة وفي ظروف حياة مرضية، في بيئة تسمح له نوعيتها بالعيش بكرامة وبرفاهية.
    Les techniques spatiales font maintenant partie intégrante de la vie quotidienne et resteront dans le nouveau millénaire l'un des vecteurs de l'amélioration des conditions de vie de l'humanité. UN ولقد أصبحت تكنولوجيا الفضاء جزءا لا يتجزأ من الأنشطة اليومية للبشر وستساهم أكثر في تحسين ظروف حياة البشرية في الألفية الجديدة.
    :: Établissement d'un rapport analogue sur le Brésil, comparant les conditions de vie de la population d'origine africaine et celles du reste de la population; UN :: تقرير مماثل عن البرازيل يقارن ظروف حياة السكان المنحدرين من أصل أفريقي وظروف سائر السكان.
    Il faut souligner à cet égard que, d’après la Constitution éthiopienne, le Gouvernement est tenu d’améliorer autant que possible les conditions de vie des personnes âgées. UN ولا بد من اﻹشارة في هذا الصدد الى أن الحكومة ملزمة بموجب الدستور اﻹثيوبي أن تعتني بتحسين ظروف حياة كبار السن ما أمكن.
    Malheureusement, toutes ces actions n'ont pas faits l'objet d'évaluation à travers des études pouvant permettre de mesurer l'impact sur les conditions de vie des femmes et des filles UN والمؤسف أن كل هذه الأنشطة لم تقيّم من خلال دراسات يمكن أن تساعد على قياس أثرها على ظروف حياة النساء والفتيات.
    Généralement, les conditions de vie des femmes ne leur permettent pas de remplir les conditions requises. UN وعلى العموم، فإن ظروف حياة النساء لا تسمح لهن باستيفاء الشروط المطلوبة.
    Les effets néfastes de l'occupation sur les conditions de vie et sur le développement du peuple palestinien ne se limitent pas à l'économie. UN والآثار السلبية للاحتلال على ظروف حياة وتنمية الشعب الفلسطيني لا تقتصر على الاقتصاد.
    Le Japon s'est doté d'un plan d'action national ─ le Plan d'or pour les personnes âgées ─ qui est destiné à améliorer les conditions de vie des membres de ce groupe. UN ولقد جهزت اليابان نفسها بخطة عمل وطنية - هي الخطة الذهبية للمسنين - الهادفة إلى تحسين ظروف حياة أعضاء هذه المجموعة.
    1.2 Instauration de conditions de vie sûres dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes UN 1-2 توفير ظروف حياة آمنة ومضمونة في المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها
    Nous avons des ressources et, avec un appui adéquat de la part de la communauté internationale, nous avons ce qu'il faut pour améliorer la vie de notre peuple. UN إننا نملك الموارد، ومع الحصول على الشكل المناسب من دعم المجتمع الدولي، لدينا الإمكانيات لتحسين ظروف حياة شعبنا.
    Ceux-ci sont tous destinés à améliorer la qualité de vie des personnes âgées et à les intégrer dans le mouvement général du développement. UN وترمي جميع هذه البرامج إلى تحسين ظروف حياة المسنين ودمجهم بشكل أساسي في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus