:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation. | UN | :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة |
Nous pouvons désormais nous enorgueillir d'avoir fait des progrès considérables dans ce domaine, ce qui nous a permis de créer des conditions extérieures favorables à des réformes libérales dans le pays. | UN | وبوسعنا الآن القول إننا حققنا تقدما كبيرا في هذا المجال، سمح لنا بتهيئة ظروف خارجية ملائمة للإصلاحات التحررية في البلد. |
Il est très important aussi que des conditions extérieures favorables à une évolution positive soient désormais réunies. | UN | ويتسم أيضا بأهمية أساسية نشوء ظروف خارجية مؤاتية للخروج من الطريق المسدود. |
Mais je rappellerai les mots du distingué Ambassadeur du Chili qui nous a dit, l'an dernier, que, même dans des circonstances extérieures qui ne prêtent pas à l'optimisme, la Conférence pourrait sortir de son état de paralysie. | UN | على أني سأذكِّر بكلمات سفير شيلي الموقر الذي قال لنا في العام الماضي إن من الممكن للمؤتمر أن يخرج من حالة الشلل التي وقع فيها حتى في ظروف خارجية غير مبشرة بالخير. |
L'amélioration de la situation de la dette est cependant imputable en partie aux résultats d'un petit nombre de pays, de sorte que l'amélioration des ratios d'endettement découle en partie de la conjoncture extérieure favorable. | UN | بيد أن التحسين في حالة الديون يقوده جزئيا أداء بلدان قليلة، وبالتالي فإن معدلات الدين تعود جزئيا إلى ظروف خارجية مواتية. |
Le succès des changements démocratiques repose sur une direction éclairée, une conduite avisée des affaires publiques et un appui populaire, ainsi que sur des conditions externes propices. | UN | ويتطلــب نجاح التغييرات الديمقراطية القيادة الحكيمة والحكم الرشيد والتأييد الشعبي باﻹضافة إلى ظروف خارجية مواتية. |
Des liquidités mondiales abondantes, accompagnées de conditions extérieures favorables et d'améliorations sur le plan des politiques, ont abouti à une réduction de l'aversion aux risques, à de moindres écarts de taux d'intérêt et à un plus large accès aux ressources pour les pays en développement à revenu intermédiaire. | UN | وقد أدى توفر السيولة العالمية، مع ظروف خارجية مواتية وتحسينات في السياسة العامة، إلى زيادة المخاطرة ومحدودية توزيع المخاطر، وإلى توفر فرص كبيرة أمام البلدان النامية المتوسطة الدخل للوصول إلى الموارد. |
ii) Modification ou extinction par l'effet de circonstances extérieures | UN | `٢` التعديل أو اﻹنهاء بسبب ظروف خارجية |
:: Extérieures : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة |
:: Facteurs externes. Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة. |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation | UN | :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة. |
:: Facteurs externes : variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة |
Il importe de créer des conditions extérieures favorables pour que les États puissent se développer dans le contexte actuel. | UN | ومن المهم أن توجد ظروف خارجية مؤاتية لتنمية الدول في السياق الراهــن. |
4. La diminution notable de la dette extérieure souveraine a été rendue possible par les mesures d'allégement de la dette et par des conditions extérieures favorables. | UN | 4- وانخفض الدين الخارجي السيادي إلى حد كبير نتيجة لتخفيف عبء الدين ووجود ظروف خارجية ملائمة. |
En même temps, il a été reconnu qu'il fallait créer des conditions extérieures propres à favoriser le flux d'investissement étranger vers les pays en développement et créer un système de commerce international qui tienne dûment compte des besoins et des intérêts de ces pays. | UN | وكان هناك في الوقت ذاته اعتراف بوجوب إيجاد ظروف خارجية مناسبة تعزز تدفق الاستثمارات الأجنبية على البلدان النامية، وصوغ نظام تجاري دولي يولي الاهتمام الواجب لاحتياجات هذه البلدان ومصالحها. |
Une délégation, parlant au nom d’un groupe, a dit que la chose était due à des circonstances extérieures sur lesquelles le Comité n’avait aucun pouvoir. | UN | وصرح أحد الوفود بأن ذلك مرجعه إلى ظروف خارجية لا تسيطر عليها اللجنة. |
Une délégation, parlant au nom d’un groupe, a dit que la chose était due à des circonstances extérieures sur lesquelles le Comité n’avait aucun pouvoir. | UN | وصرح أحد الوفود بأن ذلك مرجعه إلى ظروف خارجية لا تسيطر عليها اللجنة. |
Le rôle de politiques macroéconomiques et salariales favorables avait été particulièrement important dans ce contexte, parallèlement à des politiques budgétaires et industrielles ciblées visant à garantir que la plupart des revenus créés dans le contexte d'une conjoncture extérieure plus favorable seraient utilisés dans le pays. | UN | واكتست السياسات الداعمة المتعلقة بالاقتصاد الكلي والأجور أهمية خاصة في هذا السياق، يضاف إليها السياسات المالية والصناعية المحددة الأهداف التي ترمي إلى ضمان أن يُستخدم داخل البلد معظم الدخل المترتب على نشاط يجري في ظروف خارجية أفضل. |
g) Mettent en place et gèrent des arrangements institutionnels destinés à encourager les ressources humaines à s'adapter et à obtenir des résultats dans des conditions externes et internes en évolution. | UN | (ز) يضعون الترتيبات المؤسسية ويعملون بها لتحفيز الموارد البشرية على التكيف والأداء في ظروف خارجية وداخلية متغيرة. |
L'instauration de conditions extérieures favorables au développement économique dans les pays en développement est l'un des objectifs et l'une des tâches essentiels des Nations Unies, qui devrait les aider à surmonter les contraintes dans des domaines tels que le commerce, les ressources financières et la technologie. | UN | إن تهيئة ظروف خارجية مواتية للتنمية الاقتصادية للبلدان النامية من بين أهداف ومهام اﻷمم المتحدة الرئيسية، التي ينبغي أن تساعد تلك البلدان بصفة خاصة في التغلب على القيود في مجالات مثل التجارة والموارد المالية والتكنولوجيا. |
Des ressources ont été engagées sur des projets dont l'exécution a été retardée ou n'a pu commencer à cause de circonstances extérieures. | UN | 26 - رُصدت موارد لمشاريع مخصصة جرى تأجيلها أو لا يمكن المباشرة بها بسبب ظروف خارجية. |
Dans une certaine mesure, l'amélioration des ratios d'endettement des pays en développement et des pays en transition peut être attribuée à un contexte extérieur favorable. | UN | ويمكن إلى حد ما عزو التحسينات التي طرأت على نسب مديونية البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى ظروف خارجية مواتية. |