Elle a pris acte de l'action menée pour lutter contre la traite des personnes et a salué les mesures prises pour améliorer les conditions de travail des travailleurs migrants. | UN | ونوّهت بالجهود التي تبذلها الدولة في مكافحة الاتجار بالأشخاص وأعربت عن تقديرها للخطوات المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال المهاجرين. |
Elle a indiqué qu'elle suit avec intérêt les mesures prises pour améliorer les conditions de travail des travailleurs et qu'elle s'est activement engagée avec l'État aux niveaux bilatéral et régional à cette fin. | UN | وذكرت الهند أنها تتابع باهتمام التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال وأنها تعمل بهمة مع دولة الإمارات على المستويين الثنائي والإقليمي في سبيل هذه الغاية. |
d) De mettre en place un mécanisme d'inspection chargé de contrôler les conditions de travail des travailleurs domestiques, en particulier des travailleurs migrants. | UN | (د) إنشاء آلية تفتيش لرصد ظروف عمل العمال المنزليين، ولا سيما العمال المهاجرين. |
Le Ministère du travail et de l'assurance sociale s'efforce en permanence d'améliorer les conditions de travail des employés de maison. | UN | وتعزز وزارة العمل والتأمين الاجتماعي جهودها على الدوام لتحسين ظروف عمل العمال المنزليين |
:: Loi portant révision partielle de la loi relative à la bonne organisation du travail temporaire et à l'amélioration des conditions de travail des travailleurs temporaires (promulguée le 6 avril 2012) | UN | :: القانون الخاص بالتعديل الجزئي لقانون كفالة التشغيل السليم لشركات توظيف العمال المؤقتين، وتحسين ظروف عمل العمال المؤقتين (الصادر في 6 نيسان/أبريل 2012) |
En outre, il encourage l'État partie à contrôler les conditions d'emploi des travailleurs brésiliens au Paraguay. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة ظروف عمل العمال البرازيليين في باراغواي. |
63. Continuer à améliorer les conditions de travail des travailleurs agricoles saisonniers et renforcer l'action des autorités d'inspection du travail (Guatemala); | UN | 63- مواصلة تعزيز ظروف عمل العمال الزراعيين المؤقتين، وتقوية عمل هيئات التفتيش على العاملين (غواتيمالا) |
48. Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de travail des travailleurs agricoles saisonniers, en contrôlant davantage les règles qui régissent leur travail et en veillant à ce que les infractions donnent lieu à des enquêtes et à des sanctions. | UN | 48- تؤكد اللجنة من جديد توصيتها للدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لتحسين ظروف عمل العمال المزارعين الموسميين وتعزيز رصد معايير العمل والتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات ومعاقبتهم. |
Le Comité a aussi recommandé au Mexique de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de travail des travailleurs agricoles saisonniers. | UN | كذلك أوصت اللجنة بأن تتخذ المكسيك الخطوات اللازمة لتحسين ظروف عمل العمال الزراعيين الموسميين(78). |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de travail des travailleurs agricoles saisonniers, par exemple en veillant à ce que la Direction générale de l'Inspection fédérale du travail vérifie systématiquement si les normes régissant le travail des journaliers agricoles sont respectées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف عمل العمال الزراعيين الموسميين كأن تعمل، مثلا، على أن تقوم مفتشية العمل الاتحادية بالرصد المنتظم للامتثال للمقاييس المنظمة لعمل العمال الزراعيين. |
a) Des inspections du travail pour surveiller les conditions de travail des travailleurs domestiques migrants; | UN | (أ) إجراء عمليات تفتيش العمل لمراقبة ظروف عمل العمال المنزليين المهاجرين؛ |
41. Les États parties devraient incorporer dans leur législation nationale des dispositions concernant des mécanismes permettant de surveiller les conditions de travail des travailleurs domestiques migrants et renforcer les services d'inspection du travail pour assurer cette surveillance et recevoir les plaintes relatives à de possibles violations, ouvrir des enquêtes et les traiter. | UN | 41- وينبغي أن تُضمن الدول الأطراف تشريعاتها الوطنية أحكاماً تتعلق بآليات رصد ظروف عمل العمال المنزليين المهاجرين وأن تعزز خدمات تفتيش العمل بحيث تقوم بهذا الرصد وتتلقى الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة وتحقق فيها وتعالجها. |
48) Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de travail des travailleurs agricoles saisonniers, en contrôlant davantage les règles qui régissent leur activité et en veillant à ce que les infractions donnent lieu à des enquêtes et à des sanctions. | UN | (48) تؤكد اللجنة من جديد توصيتها للدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لتحسين ظروف عمل العمال المزارعين الموسميين وتعزيز رصد معايير العمل والتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات ومعاقبتهم. |
a) S'assurer que l'inspection du travail contrôle de manière plus régulière les conditions de travail des travailleurs migrants en situation régulière et irrégulière, en étendant l'application de la Convention au secteur informel et en rapportant systématiquement les cas d'abus aux autorités; | UN | (أ) ضمان ممارسة مفتشية العمل الرقابة بشكل أكثر انتظاماً على ظروف عمل العمال المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين، مع توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل القطاع غير النظامي وإخطار السلطات بحالات التعسف على نحو منتظم؛ |
Le Comité est préoccupé par les conditions de travail des travailleurs migrants, caractérisées par de bas revenus et des déductions illégales, des arriérés de salaire, des heures supplémentaires non rémunérées, des contrats de courte durée et la sous-traitance, l'absence d'avantages sociaux pour ceux qui travaillent dans l'économie informelle, et un accès limité à la justice (art. 7 et 9). | UN | 17- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف عمل العمال المهاجرين، التي تتصف بانخفاض الدخل وعدم مشروعية الاستقطاعات والتأخير في دفع الأجور وعدم التعويض على ساعات العمل الإضافية والعقود قصيرة الأجل وتعاقد من الباطن وعدم وجود امتيازات اجتماعية للعاملين في الاقتصاد غير النظامي ومحدودية إمكانية اللجوء إلى القضاء (المادتان 7 و9). |
Cette politique a été introduite afin d'améliorer les conditions de travail des employés des entreprises travaillant dans le complexe des Nations Unies à Gigiri. | UN | وكانت سياسة الصفقة العادلة قد استحدثت بهدف تحسين ظروف عمل العمال المتعاقدين الذين يعملون في الموقع في مقر الأمم المتحدة بغيغيري. |
Chypre s'efforçait en permanence d'améliorer les conditions de travail des employés de maison, telles qu'établies dans les contrats de travail signés par les deux parties. | UN | 104- وتعزز قبرص باستمرار جهودها الرامية إلى تحسين ظروف عمل العمال المنزليين، على النحو المنصوص عليه في عقود العمل، التي وقعها كلا الطرفين. |
308. En 2012, la loi portant modification partielle de la loi garantissant une saine gestion des agences d'emploi temporaire et l'amélioration des conditions de travail des travailleurs temporaires a été mise en vigueur afin de protéger les travailleurs temporaires et de leur assurer la stabilité de l'emploi. | UN | 308 - وفي عام 2012، تم إنفاذ القانون المتعلق بالتعديل الجزئي لقانون كفالة التشغيل السليم لشركات توظيف العمال المؤقتين وتحسين ظروف عمل العمال المؤقتين بهدف حماية العمال المؤقتين وضمان استقرارهم الوظيفي. |
Une unité spéciale sur les travailleurs migrants a été créée au sein du Ministère du travail en 1999 pour veiller à ce que les conditions d'emploi des travailleurs migrants soient conformes au droit national. | UN | وأنشئت وحدة خاصة للعمال المهاجرين داخل وزارة العمل في 1999 لضمان مطابقة ظروف عمل العمال المهاجرين مع القوانين الوطنية. |