Des arbres à travers le monde dans certaines zones urbaines meurent mystérieusement. | Open Subtitles | الأشجار في جميع أنحاء العالم في مناطق حضرية محددة تموت في ظروف غامضة |
En laissant trainer ces comprimés, en la faisant venir à cette planque qui t'as été donnée si mystérieusement. | Open Subtitles | ترك هذه الحبوب الكذب حولها،جعلها تأتي إلى ذلك البيت الآمن الذي كنت أعطيت في ظروف غامضة. |
À votre gauche, l'épave du célèbre paquebot le Queen Elizabeth... qui a coulé en 1971 dans des circonstances mystérieuses. | Open Subtitles | على يسارِكَ الحطامُ المبطّنِ المشهورِ للملكةَ إليزابيث، الذي غرقَ هنا في ظروف غامضة في 1971. |
Ce que le peuple sierra-léonais souhaite c'est éviter une situation dans laquelle les opposants au Gouvernement seraient éliminés physiquement dans des circonstances mystérieuses ou contraints de s'exiler parce qu'ils ont le sentiment que leur vie est en danger. | UN | وشعب سيراليون يرغب في تجنب وجود وضع يتضمن موت معارضي حكومتهم في ظروف غامضة أو اضطرارهم للمعيشة بالخارج خوفا على حياتهم. |
Des décès interviennent en détention dans des circonstances non élucidées, en raison d'un recours sans discernement et excessif à la force. | UN | وتقع حالات وفاة أثناء الاحتجاز في ظل ظروف غامضة وبسبب الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة. |
En outre, des disparitions et des décès survenus dans des circonstances suspectes continuent d'être signalés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا تزال ترد تقارير مزعجة لحالات اختفاء ووفيات في ظروف غامضة. |
Par conséquent, plusieurs interventions étaient menées de manière confuse au sein de la population civile. | UN | ونتيجة لذلك، فقد جرت عدة عمليات في ظروف غامضة لدى السكان المدنيين. |
Ils ont tous les trois été arrêtés dans des circonstances peu claires et conduits à N'Djamena. | UN | وقد اعتقل ثلاثتهم في ظروف غامضة ونقلوا إلى نجامينا. |
Et cette preuve, cette ligne de mots croisés mystérieusement complétée... | Open Subtitles | وهذا دليل، هذا شغل في ظروف غامضة الكلمات المتقاطعة، يمكن بسهولة جدا أن يكون لك. |
Tu remplaces l'ancien représentant, celui qui a mystérieusement disparu. | Open Subtitles | أنتِ أخذتِ مكان المتحدث السابق الذي أختفى في ظروف غامضة |
Cette trainée rouge dont vous avez peut-être entendu parler, celui qui a mystérieusement sauvé du monde ces derniers mois ? | Open Subtitles | وهذا خط أحمر كنت قد همسات جلسة استماع حول، واحد توفير ظروف غامضة الناس في هذه الأشهر القليلة الماضية؟ |
Au quotidien comme au combat, chacun de nous est mystérieusement, irrévocablement lié à son prochain. | Open Subtitles | في الحياة اليومية وحتى في المعركة كل واحد منا في ظروف غامضة وبصورة نهائية ملزم بأصحابة |
Si je me souviens bien, il a été gracié après un court séjour en prison et est mort par la suite dans des circonstances mystérieuses. | UN | وإذا كانت الذاكرة لم تخُني فقد جرى وقف تنفيذ الحكم ضده بعد أن قضى فترة قصيرة في السجن ثم مات في ظروف غامضة. |
Disons que j'étais fiancée à mon premier partenaire, et il a disparu dans des circonstances mystérieuses. | Open Subtitles | لنقل اني كنت مخطوبة لشريكي ثم اختفى في ظروف غامضة |
J'étais fiancée à mon premier partenaire, et il a disparu dans des circonstances mystérieuses. | Open Subtitles | كنت مخطوبة لشريكي ثم اختفى في ظروف غامضة |
Pour 15 autres cas, le Gouvernement a indiqué que les personnes concernées étaient décédées, certaines de mort naturelle, d'autres dans un accident de la circulation, au cours d'opérations militaires ou dans des circonstances non élucidées. | UN | وفيما يخص الحالات ال15 الأخرى، أبلغت الحكومة الفريق بأن الأشخاص المعنيين قد توفوا، بعضهم لأسباب طبيعية، وآخرين في حوادث مرور، أو أثناء عمليات عسكرية، أو في ظروف غامضة. |
Des soldats des FDI ont abattu un Palestinien dans des circonstances non élucidées (voir liste). | UN | ولقي فلسطيني مصرعه بنيران جنود جيش الدفاع الاسرائيلي في ظروف غامضة )انظر القائمة(. |
9. Les agents des Nations Unies ont vu les corps de plus de 150 personnes mortes dans des circonstances suspectes dans les anciens secteurs Nord et Sud. | UN | ٩ - شهد موظفو اﻷمم المتحدة جثث ما يزيد على ١٥٠ شخصا توفوا في ظروف غامضة في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين. |
Par conséquent, plusieurs interventions étaient menées de manière confuse au sein de la population civile. | UN | ونتيجة لذلك، فقد جرت عدة عمليات في ظروف غامضة لدى السكان المدنيين. |
Une ancienne présentatrice a été tuée dans des circonstances peu claires. | UN | وقتلت مذيعة سابقة في ظروف غامضة. |
En outre, le 27 avril, au moins cinq personnes ont été tuées par la Police nationale dans des circonstances obscures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قتلت الشرطة الوطنية في 27 نيسان/أبريل خمسة متظاهرين على الأقل في ظروف غامضة. |
2.1 Le 17 avril 2003, le père du requérant a disparu dans d'étranges circonstances. | UN | 2-1 في 17 نيسان/أبريل 2003، اختفى والد صاحب الشكوى في ظروف غامضة. |
Peu après, M. Mustafayev a été assassiné près de la ville d'Agdam dans des circonstances troubles. | UN | وقتل السيد مصطفاييف، بعد تصريحاته تلك، في ظروف غامضة غير بعيد عن مدينة أغدام. |
Il a été signalé plus d'une fois au Gouvernement que des témoins étaient décédés dans des circonstances inexpliquées après avoir déposé devant le Tribunal. | UN | وقد وردت إلى الحكومة تقارير عديدة عن وفاة شهود في ظروف غامضة بعد إدلائهم بشهادتهم في المحكمة. |
Quand j'étais enfant, mes parents ont disparu dans de mystérieuses circonstances, et je n'ai jamais eu de bonne explication sur ce qu'il s'est passé. | Open Subtitles | عندما كنت طفلة أختفى والداي في ظروف غامضة ولم أحصل أبداً على تفسير جيد لما حدث |