"ظروف مرضية" - Traduction Arabe en Français

    • des conditions satisfaisantes
        
    Leur retour ne peut se faire dans des conditions satisfaisantes si un minimum d'accueil n'est pas prévu, en particulier par les administrations et les autorités locales. UN وعودتهم لا يمكن أن تتم في ظروف مرضية إذا لم يتوفر الحد الأدنى لاستقبالهم، وخصوصاً من جانب الإدارات والسلطات المحلية.
    Les ONG n'ont pas les ressources nécessaires pour mener leur tâche dans des conditions satisfaisantes. UN فلا تتوافر للمنظمات غير الحكومية الموارد اللازمة للقيام بمهامها في ظروف مرضية.
    Si un tel déplacement doit être effectué, toutes les mesures possibles seront prises pour que la population civile soit accueillie dans des conditions satisfaisantes de logement, de salubrité, d'hygiène, de sécurité et d'alimentation. UN وإذا ما اقتضت الظروف إجراء مثل هذا الترحيل، يجب اتخاذ كافة اﻹجراءات الممكنة لاستقبال السكان المدنيين في ظروف مرضية من حيث المأوى واﻷوضاع الصحية الوقائية والعلاجية والسلامة والتغذية.
    Malgré les nombreux défis liés à un calendrier électoral serré et à un contexte sécuritaire fragile, les élections se sont déroulées dans des conditions satisfaisantes et dans un environnement apaisé et ont connu un taux de participation exceptionnel de 48 %. UN ورغم التحديات العديدة التي فرضها ضيق المواعيد الانتخابية وهشاشة الظروف الأمنية، جرت الانتخابات في ظروف مرضية وجوّ هادئ وشهدت نسبة مشاركة استثنائية بلغت 48 في المائة.
    Le 1er juin 1993, la première élection présidentielle de l'histoire du Burundi, qui se déroule dans des conditions satisfaisantes, voit la victoire écrasante du candidat du FRODEBU, Melchior Ndadayé. UN 26- وفي حزيران/يونيه 1993، أسفرت أول انتخابات رئاسية تتم في ظروف مرضية في تاريخ بوروندي، عن فوز ساحق لمرشح الجبهة من أجل الديمقراطية في بوروندي، ميلكيور نداداي.
    Si toutefois le Gouvernement estime que des déplacements de population doivent avoir lieu, il n’est en droit de le faire, selon ce même article, que s’il est en mesure d’assurer des conditions satisfaisantes de logement, de salubrité, d’hygiène, de sécurité et d’alimentation. UN إلا أنه إذا اعتبرت الحكومة أنه يتعين ترحيل السكان، فإنه لا يمكنها أن تفعل ذلك وفقا للمادة نفسها إلا إذا كانت قادرة على كفالة ظروف مرضية من حيث المأوى واﻷوضاع الصحية الوقائية والعلاجية والسلامة والتغذية.
    126. La loi générale sur l'enseignement a pour principal objectif d'étendre le système éducatif à l'ensemble de la population espagnole, en complétant l'enseignement général par une préparation professionnelle propre à permettre une insertion dans des conditions satisfaisantes des élèves au monde du travail. UN ٦٢١- يتمثل الهدف اﻷساسي من القانون العام للتعليم في مد نطاق نظام التعليم ليشمل جميع الشعب الاسباني باستكمال التعليم العام بتدريب مهني كفيل بأن يتيح دمج الدارسين في عالم العمل في ظل ظروف مرضية.
    Si un tel déplacement doit être effectué, toutes les mesures possibles seront prises pour que la population civile soit accueillie dans des conditions satisfaisantes de logement, de salubrité, d'hygiène, de sécurité et d'alimentation. " UN وإذا ما اقتضت الظروف إجراء مثل هذا الترحيل، يجب اتخاذ كافة الاجراءات الممكنة لاستقبال السكان المدنيين في ظروف مرضية من حيث المأوى واﻷوضاع الصحية الوقائية والعلاجية والسلامة والتغذية " .
    Si un tel déplacement doit être effectué, toutes les mesures possibles seront prises pour que la population civile soit accueillie dans des conditions satisfaisantes de logement, de salubrité, d'hygiène, de sécurité et d'alimentation. " UN وإذا ما اقتضت الظروف إجراء مثل هذا الترحيل، يجب اتخاذ كافة الاجراءات الممكنة لاستقبال السكان المدنيين في ظروف مرضية من حيث المأوى واﻷوضاع الصحية الوقائية والعلاجية والسلامة والتغذية " .
    :: L'obligation, en cas de déplacement de population, de faire en sorte, dans toute la mesure possible, que les civils concernés soient accueillis dans des conditions satisfaisantes d'hébergement, d'hygiène, de salubrité, de sécurité et d'alimentation et que les membres d'une même famille ne soient pas séparés, et qu'il soit satisfait à leurs besoins élémentaires durant le déplacement. UN :: الالتزام، في حالات التشريد، بضمان استقبال المدنيين المعنيين في ظروف مرضية إلى أقصى حد ممكن عمليا لتوفير المأوى والنظافة والشروط الصحية والسلامة والتغذية وعدم الفصل بين أفراد الأسرة الواحدة وتوفير الاحتياجات الأساسية في أثناء فترة التشريد.
    La puissance occupante, en procédant à ces transferts ou à ces évacuations, devra faire en sorte, dans toute la mesure du possible, que les personnes protégées soient accueillies dans des installations convenables, que les déplacements soient effectués dans des conditions satisfaisantes de salubrité, d'hygiène, de sécurité et d'alimentation et que les membres d'une même famille ne soient pas séparés les uns des autres. UN ' ' وعلي دولة الاحتلال التي تقوم بعمليات النقل أو الإخلاء هذه أن تتحقق إلى أقصي حد ممكن من توفير أماكن الإقامة المناسبة لاستقبال الأشخاص المحميين، ومن أن الانتقالات تجري في ظروف مرضية من وجهة السلامة والشروط الصحية والأمن والتغذية، ومن عدم تفريق أفراد العائلة الواحدة.
    Elle se félicite que l'AIEA ait décidé de mener, fin juin, des investigations concernant celle-ci et appelle la Syrie à coopérer pleinement avec l'Agence afin de lui permettre de remplir son mandat dans des conditions satisfaisantes. UN ويرحب الاتحاد بحقيقة أنه في نهاية حزيران/يونيه قررت الوكالة إجراء تحقيقات في ذلك الأمر ويناشد الاتحاد سوريا التعاون الكامل مع الوكالة حتى تتمكن من الامتثال لولايتها في ظل ظروف مرضية.
    :: L'obligation de faire en sorte, en cas de déplacement, que les civils concernés soient, dans toute la mesure possible, accueillis dans des conditions satisfaisantes d'hébergement, d'hygiène, de salubrité, de sécurité et d'alimentation et que les membres d'une même famille ne soient pas séparés, et qu'il soit satisfait à leurs besoins élémentaires durant le déplacement. UN :: الالتزام، في حالات التشريد، بضمان استقبال المدنيين المعنيين في ظروف مرضية إلى أقصى حد ممكن عمليا من حيث المأوى والنظافة والشروط الصحية والسلامة والتغذية وعدم الفصل بين أفراد الأسرة الواحدة وتلبية احتياجاتهم الأساسية أثناء التشريد.
    L'article 24 de la Constitution de 1992 reconnaît comme des droits de l'homme le droit de travailler dans des conditions satisfaisantes, sûres et saines, et le principe de l'égalité de salaire à travail égal. UN 102- يُعترف في إطار غانا القانوني المنصوص عليه في المادة 24 من دستور غانا لعام 1992 بالحق في العمل في ظل ظروف مرضية وآمنة وصحية وفي الحصول على أجور متساوية لقاء العمل المنجز كحق من حقوق الإنسان.
    Elle se félicite que l'AIEA ait décidé de mener, fin juin, des investigations concernant celle-ci et souligne son souhait de voir la Syrie coopérer pleinement avec l'Agence afin de lui permettre de remplir son mandat dans des conditions satisfaisantes. UN ونحن نرحب بكون أن الوكالة قررت إجراء تحقيق فيما يتعلق بهذه المسألة في أواخر حزيران/يونيه، ونشدد على رغبتنا في أن نشهد تعاونا كاملا من جانب سوريا مع الوكالة كيما تتمكن من الاضطلاع بولايتها في ظروف مرضية.
    2. Les autorités qui procèdent à un tel déplacement de population veillent, dans toute la mesure possible, à ce que les personnes déplacées soient convenablement logées, à ce que l'opération se déroule dans des conditions satisfaisantes sur le plan de la sécurité, de l'alimentation, de la santé et de l'hygiène, et à ce que les membres d'une même famille ne soient pas séparés. UN 2- على السلطات التي تقوم بذلك التشريد أن تحرص، بأقصى ما تستطيع من الناحية العملية، على إتاحة مأوى مناسب لهؤلاء المشردين وعلى أن يتم تهجيرهم في ظروف مرضية من حيث السلامة والتغذية والصحة والنظافة وعدم تشتيت أفراد الأسرة الواحدة.
    a) Des mesures appropriées devraient être prises, en collaboration avec les organisations d'employeurs et de travailleurs, afin que les travailleurs âgés puissent, dans toute la mesure du possible, continuer à exercer un emploi dans des conditions satisfaisantes et bénéficier de la sécurité de l'emploi; UN " )أ( ينبغي اتخاذ التدابير المناسبة، بالتعاون مع منظمات أرباب العمل والعمال، بغية ضمان استمرار العاملين المسنين - إلى أقصى حد ممكن - في ممارسة العمل في ظروف مرضية والتمتع بأمن العمالة؛
    2. Le déplacement de l'ensemble ou d'une partie de la population ne pourra être ordonné, sauf dans les cas où la sécurité des personnes concernées ou des raisons impératives de sécurité l'exigent. Si ce genre de déplacement s'impose, toutes les mesures seront prises pour que la population soit transférée puis accueillie dans des conditions satisfaisantes de logement, d'hygiène, de santé, de sécurité et d'alimentation. UN ٢- لا يصدر أمر بنقل سكان أو جزء منهم ما لم تقتضيه أسباب السلامة أو أسباب أمنية حتمية، وفيما لو اقتضى اﻷمر القيام بعمليات النقل هذه، وجب اتخاذ جميع التدابير الممكنة لنقل السكان واستقبالهم في ظل ظروف مرضية تتوافر فيها سبل المأوى والاصحاح والصحة والسلامة والتغذية.
    " La Puissance occupante, en procédant à ces transferts ou à ces évacuations, devra faire en sorte, dans toute la mesure possible, que les personnes protégées soient accueillies dans des installations convenables, que les déplacements soient effectués dans des conditions satisfaisantes de salubrité, d'hygiène, de sécurité et d'alimentation et que les membres d'une même famille ne soient pas séparés les uns des autres. " UN " على دولة الاحتلال التي تقوم بعمليات النقل أو اﻹخلاء هذه أن تتحقق إلى أقصى حد ممكن من توفير أماكن اﻹقامة المناسبة لاستقبال اﻷشخاص المحميين، ومن أن عمليات الترحيل تجري في ظروف مرضية من وجهة السلامة والشروط الصحية واﻷمن والتغذية، ومن عدم تفريق أفراد العائلة الواحدة " .
    Les parties qui causent le déplacement lors de conflits internationaux ou non internationaux (par exemple en évacuant une zone pour y réaliser des opérations militaires) doivent prendre toutes les mesures possibles afin que les personnes civiles concernées soient accueillies dans des conditions satisfaisantes de logement, d'hygiène, de salubrité, de sécurité et d'alimentation. UN فالأطراف التي تتسبب في حدوث تشرد في أثناء النزاعات الدولية أو غير الدولية (القيام، على سبيل المثال، بإخلاء منطقة ما لتنفيذ عمليات عسكرية) يتعين عليها أن تتخذ جميع ما يمكن من تدابير كي تكفل أن يعيش من يتم إجلاؤهم من المدنيين في ظروف مرضية من حيث المأوى ووسائل النظافة الشخصية والصحة والسلامة والتغذية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus