L'UNICEF a fait remarquer que les conditions de vie des enfants et des femmes ne favorisaient pas leur bien-être et leur bon état de santé. | UN | وأفادت اليونيسيف بأن ظروف معيشة الأطفال والنساء لا تؤمن لهم الرفاه والتمتع بصحة جيدة. |
À la suite de la publication du livre blanc, une étude a été entreprise afin de faire la lumière sur les conditions de vie des enfants durant la procédure de demande d'asile. | UN | ورداً على الكتاب الأبيض، استُهلت دراسة تهدف إلى تسليط الضوء على ظروف معيشة الأطفال أثناء عملية التماس اللجوء. |
Le Gouvernement rwandais s'efforce d'améliorer les conditions de vie des enfants dans la limite des maigres moyens dont il dispose et a élargi les pouvoirs des autorités locales en la matière. | UN | وتعمل حكومة رواندا على تحسين ظروف معيشة الأطفال في حدود الموارد الشحيحة التي لديها، وعملت على توسيع صلاحيات السلطات المحلية في هذا الشأن. |
On constate un certain nombre de succès relativement importants concernant l'amélioration des conditions de vie des enfants. | UN | لقد كان هناك قدر لا بأس به من النجاح نسبيا في تحسين ظروف معيشة الأطفال. |
L'intervenante signale que l'amélioration des conditions de vie des enfants et la protection de leurs droits nécessitent de régler les différends locaux, de mettre fin à l'occupation étrangère et d'appliquer les résolutions et les recommandations relatives à la mise en œuvre de programmes de développement dans les pays pauvres. | UN | وقالت إن تحسين ظروف معيشة الأطفال وحماية حقوقهم يتطلبان حل المنازعات المعلقة، وإنهاء الاحتلال الأجنبي، وتنفيذ قرارات وتوصيات الأمم المتحدة المتعلقة بتنفيذ برامج إنمائية في البلدان الفقيرة. |
Le Sénégal a salué l'adoption de plans d'action nationaux visant à améliorer les conditions de vie des enfants, des femmes et des personnes handicapées. | UN | 109- وأشادت السنغال باعتماد خطة عمل وطنية لتحسين ظروف معيشة الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il est particulièrement préoccupé par les conséquences qu'ont ces activités sur les conditions de vie des enfants et de leur famille dans les régions directement concernées, par les risques pour la santé qu'elles présentent, par la dégradation de l'environnement qu'elles provoquent ainsi que par leurs répercussions sur le travail des enfants. | UN | ويساور اللجنةَ بصفة خاصة قلق إزاء أثر هذه المشاريع التجارية على ظروف معيشة الأطفال وأسرهم في المناطق المتضررة بشكل مباشر وإزاء ما ينجم عنها من مخاطر صحية وتدهور بيئي، وكذلك إزاء ظاهرة عمل الأطفال. |
Andorre contribue aussi au développement et à l'aide humanitaire : plus de 90 % des programmes d'aide pour le développement auxquels la Principauté participe ont pour objectif d'améliorer les conditions de vie des enfants. | UN | بل ينعكس إسهامها في المساعدة التي تقدمها للتنمية والمساعدة الإنسانية: ما يزيد على 90 في المائة من برامج تقديم المساعدة الإنمائية التي تشترك فيها ترمي إلى تحسين ظروف معيشة الأطفال. |
b) D'améliorer les conditions de vie des enfants placés dans des centres de rééducation; | UN | (ب) تحسين ظروف معيشة الأطفال في مراكز إعادة التعليم؛ |
36. Mme Motoc demande ce qui a été fait pour améliorer les conditions de vie des enfants placés dans des institutions de protection de remplacement et les aider à leur réinsertion sociale. | UN | 36- السيدة موتوك تساءلت عما يتم فعله لتحسين ظروف معيشة الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة ومساعدتهم على الاندماج من جديد في المجتمع. |
L'étude portera sur les conditions de vie des enfants accompagnés et des mineurs non accompagnés dans les centres d'accueil et de soins, en s'appuyant sur des indicateurs relatifs aux services scolaires, de garderie et de santé, aux services de protection de l'enfance, aux conditions matérielles et aux activités sociales. | UN | وستستقصي الدراسة ظروف معيشة الأطفال المصحوبين والقصّر غير المصحوبين في مراكز الاستقبال والرعاية، متوسّلةً بمؤشرات عن المدرسة، والحضانة، والخدمات الصحية، وخدمات رعاية الطفولة، والظروف الصحية، والأنشطة الاجتماعية. |
d) De soutenir l'Entraide nationale, qui est chargée d'appliquer la loi no 1405, et d'allouer les ressources nécessaires au projet de réforme des établissements de protection sociale lancé en 2012 en vue d'améliorer les conditions de vie des enfants placés en institution; | UN | (د) دعم التعاون الوطني، المكلف بتنفيذ القانون رقم 14-05، وتخصيص الموارد اللازمة لمشروع إصلاح مؤسسات الحماية الاجتماعية الذي استُهل في عام 2012 لتحسين ظروف معيشة الأطفال المودعين في المؤسسات؛ |
970. Bien qu'il soit conscient des mesures prises par l'État partie, notamment par l'INI, le Comité demeure préoccupé par les conditions de vie des enfants appartenant aux groupes autochtones, notamment pour ce qui est de la pleine jouissance de tous les droits consacrés par la Convention. | UN | 970- تدرك اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما المعهد الوطني للسكان الأصليين، ولكنها لا تزال قلقة بشأن ظروف معيشة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بتمتعهم الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
970. Bien qu'il soit conscient des mesures prises par l'État partie, notamment par l'INI, le Comité demeure préoccupé par les conditions de vie des enfants appartenant aux groupes autochtones, notamment pour ce qui est de la pleine jouissance de tous les droits consacrés par la Convention. | UN | 970- تدرك اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما المعهد الوطني للسكان الأصليين، ولكنها لا تزال قلقة بشأن ظروف معيشة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بتمتعهم الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
112. En mai 2010, le Gouvernement a lancé le programme < < Protection de l'enfance 2010 > > qui constituait une première étape en vue de l'amélioration des conditions de vie des enfants au Groenland. | UN | 112- باشرت الحكومة في أيار/مايو 2010 برنامج " الطفولة الآمنة 2010 " باعتباره خطوة أولى على درب تحسين ظروف معيشة الأطفال في غرينلاند. |
Permettez-moi de conclure en lançant un appel à la communauté internationale en disant que la République de Djibouti, à l'instar d'une majorité de pays ici présents, ne saurait relever ces défis sur l'amélioration des conditions de vie des enfants et la réalisation complète des objectifs de la Déclaration, sans l'assistance financière et la solidarité de la communauté internationale à l'égard des programmes menés par les gouvernements. | UN | وختاما أود أن أناشد المجتمع الدولي ما يلي: إن جمهورية جيبوتي، أسوة بمعظم البلدان الحاضرة هنا، لا يمكن أن تتصدى للتحديات المتعلقة بتحسين ظروف معيشة الأطفال والإدراك الكامل لأهداف الإعلان دون المساعدة المالية والتكافل من المجتمع الدولي، فيما يتعلق ببرامج الحكومة. |
Le dernier alinéa du préambule de la Convention relative aux droits de l'enfant de 1989 reconnaît < < l'importance de la coopération internationale pour l'amélioration des conditions de vie des enfants dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement > > , soulignant ainsi le lien étroit entre coopération et développement. | UN | فالفقرة الأخيرة من ديباجة اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 تُقرُّ " بأهمية التعاون الدولي لتحسين ظروف معيشة الأطفال في كل بلد، ولا سيما في البلدان النامية " ، مؤكدةً بذلك العلاقة الوثيقة بين التعاون والتنمية. |
Le dernier paragraphe du préambule de la Convention relative aux droits de l'enfant de 1989 reconnaît < < l'importance de la coopération internationale pour l'amélioration des conditions de vie des enfants dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement > > , soulignant ainsi le lien étroit entre coopération et développement. | UN | فالفقرة الأخيرة من ديباجة اتفاقية حقوق الطفل المبرمة في عام 1989 تُقرُّ " بأهمية التعاون الدولي لتحسين ظروف معيشة الأطفال في كل بلد، ولا سيما في البلدان النامية " ، مؤكدةً بذلك العلاقة الوثيقة بين التعاون والتنمية. |
Le dernier paragraphe du préambule de la Convention relative aux droits de l'enfant de 1989 reconnaît < < l'importance de la coopération internationale pour l'amélioration des conditions de vie des enfants dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement > > , soulignant ainsi le lien étroit entre coopération et développement. | UN | فالفقرة الأخيرة من ديباجة اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 تُقرُّ " بأهمية التعاون الدولي لتحسين ظروف معيشة الأطفال في كل بلد، ولا سيما في البلدان النامية " ، مؤكدةً بذلك العلاقة الوثيقة بين التعاون والتنمية. |