Soulignant en outre le rôle que joue l'écotourisme dans la promotion du développement rural et de meilleures conditions de vie pour assurer le maintien des populations rurales, | UN | وإذ تؤكد كذلك دور السياحة البيئية في تعزيز التنمية الريفية وتهيئة ظروف معيشية أفضل لأعداد مستدامة من سكان الأرياف، |
Aucun de ces éléments ne constitue une fin en soi; il s'agit simplement d'un moyen pour garantir les meilleures conditions de vie possibles à tous les individus. | UN | ولا يشكل أي منها غاية في حد ذاته، فهي بالأحرى تشكل معا الوسيلة التي تؤدي إلى ضمان ظروف معيشية أفضل لكل أفراد الشعب. |
C'est ce qui explique pourquoi les femmes qui ont moins de possibilités seront forcées à migrer en quête de meilleures conditions de vie aussi bien pour elles-mêmes que pour leur famille. | UN | وبذلك تجد المرأة التي تتمتع بفرص أقل أنها مجبرة على الهجرة إلى أماكن أخرى، سعيا وراء ظروف معيشية أفضل لها ولأسرتها. |
Malgré tous les efforts consentis pour améliorer les conditions de vie de tous, la pauvreté s'accroît. | UN | وعلى الرغم من كل الجهود التي بُذلت من أجل تهيئة ظروف معيشية أفضل للجميع، فإن الفقر آخذ في الازدياد. |
:: Les droits des professionnels de la santé et leur aspiration à une vie meilleure doivent être respectés compte tenu des contraintes et des exigences de la crise mondiale de la santé publique; | UN | * يتم احترام حقوق الفنيين الصحيين ورغبتهم في السعي من أجل ظروف معيشية أفضل بما يراعي الصعوبات والضغوطات الناشئة عن الأزمة المستجدة في قطاع الصحة العامة في كامل أنحاء العالم. |
Parmi les priorités figurent l'intégration sociale et l'amélioration des conditions de vie des groupes marginalisés. | UN | ومن بين الأولويات ذكر الشمول الاجتماعي وضمان ظروف معيشية أفضل للفئات المهمشة. |
Une condition sine qua non pour améliorer la situation est de créer de meilleures conditions de vie pour tous en Iraq. | UN | وهناك شرط ضروري مسبق لتحسين الأوضاع في العراق، وهو توفر ظروف معيشية أفضل للجميع هناك. |
L'Argentine, conformément à son histoire en la matière, souhaite affirmer qu'il ne faut pas reprocher aux migrants de rechercher de meilleures conditions de vie sur d'autres terres, et encore moins criminaliser cette recherche. | UN | والأرجنتين، تماشيا مع تقليدها العريق في هذا الصدد، تود التأكيد على أن البحث عن ظروف معيشية أفضل في مكان آخر لا يجوز اعتباره أمراً يستحق اللوم، ناهيك عن وصمه بصفة الإجرام. |
Le Gouvernement mexicain s'inquiète beaucoup de la situation des milliers de gens qui émigrent à la recherche de meilleures conditions de vie et sont victimes de violences racistes et xénophobes. | UN | وأضاف أن حكومة بلده تشعر بقلق بالغ إزاء حالة آلاف اﻷشخاص الذين يتعرضون بسبب هجرتهم بحثا عن ظروف معيشية أفضل لمظاهر من العنف والعنصرية وكره اﻷجانب. |
Des mères de famille étrangères, souvent jeunes, viennent en Guyane à la recherche de meilleures conditions de vie. | UN | وتأتي ربات الأسر الأجنبيات، وهن غالبا من الشابات، إلى غيانا بحثا عن ظروف معيشية أفضل. |
Au demeurant, l'édification d'une société démocratique devrait s'accompagner de meilleures conditions de vie pour les populations. | UN | وفي الواقع، فإن من الضروري أن يقترن بناء المجتمعات الديمقراطية بتهيئة ظروف معيشية أفضل للشعب. |
Les principales revendications portaient sur l'exigence de meilleures conditions de vie, et un environnement plus décent en raison des dégradations causées par les exploitations minières. | UN | وتعلقت المطالبات الرئيسية بتوفير ظروف معيشية أفضل وتهيئة بيئة أكثر ملاءمة نتيجة تدهورها بعمليات التعدين. |
Lui et ses collègues réclamaient de meilleures conditions de vie. | Open Subtitles | وقال انه من بين زملائه، أردت أن يكون ظروف معيشية أفضل. |
Pour toute une série de raisons, on n'avait encore jamais vu autant de personnes partir en quête de meilleures conditions de vie, et elles sont de plus en plus nombreuses à franchir les frontières. | UN | وﻷسباب شتى، يعمد عدد لم يسبق له مثيل قط من الناس الى البحث عن ظروف معيشية أفضل كما أن عدد الذين يعبرون الحدود آخذ في الازدياد. |
41. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des lois spécifiques et de prendre les mesures requises pour assurer de meilleures conditions de vie aux personnes handicapées. | UN | 41- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بسن قانون محدد لضمان توفير ظروف معيشية أفضل للمعوقين واعتماد التدابير اللازمة لذلك. |
De même, l'immigration illégale de ceux qui cherchent de meilleures conditions de vie ailleurs, conséquence directe des inégalités économiques, continuera d'augmenter. | UN | ولهذا السبب نفسه، الهجرة غير القانونية بحثا عن ظروف معيشية أفضل فــي أماكن أخرى، وهي النتيجة المباشرة للفوارق الاقتصادية، ستستمر في الزيادة. |
Dans ce sens, le Sommet de Copenhague a constitué un progrès car on y abordé ensemble la question de la stabilité économique et la réalisation de meilleures conditions de vie pour tous. | UN | وبهذا المعنى كانت قمة كوبنهاغن خطوة إلى اﻷمام في الجهد المشترك لمعالجة الاستقرار الاقتصادي بتهيئة ظروف معيشية أفضل لجميع الناس. |
Près de 2 000 femmes vivent dans des centres d’hébergement collectifs depuis des années et s’y efforcent de parvenir à de meilleures conditions de vie. | UN | وتعيش نحو ٠٠٠ ٢ امرأة في مراكز جماعية منذ سنوات ، ويسعين بهذه الطريقة الى الحصول على ظروف معيشية أفضل . |
Le premier est le rôle essentiel que joue l'industrialisation pour améliorer les conditions de vie de tous et en assurer la viabilité à long terme, ce qui nécessite la prise en compte des aspects sociaux et environnementaux dans l'élaboration des politiques de croissance industrielle. | UN | وأوضحت أنَّ الجانب الأول هو دور التصنيع الأساسي في تحقيق ظروف معيشية أفضل للجميع وضمان استدامتها على الأمد الطويل وهو ما يتطلب أخذ الجوانب الاجتماعية والبيئية بعين الاعتبار عند صياغة السياسات الهادفة إلى تحقيق النمو الصناعي. |
Il souligne en général que nous nous sommes considérablement éloignés de la vision et de l'esprit de la Déclaration du Millénaire de l'an 2000 qui exprimait les aspirations de notre temps : un monde uni par des valeurs communes qui ont pour objectif premier d'offrir une vie meilleure à l'humanité dans un environnement de paix et de sécurité. | UN | وبشكل عام، يلاحظ الأمين العام أننا قد حدنا بشكل كبير عن رؤية وروح إعلان الألفية لعام 2000، الذي جسد تطلعات زماننا: ألا وهي إيجاد عالم توحده القيم المشتركة، وهدفه الأساسي توفير ظروف معيشية أفضل للبشرية، في بيئة للسلام والأمن. |
Abaisser le taux d'analphabétisme des adultes, l'accent étant mis sur l'alphabétisation des femmes; accroître l'acquisition, tant au niveau des individus que des familles, des connaissances, aptitudes et valeurs nécessaires à l'amélioration des conditions de vie. | UN | التعليـــم غيـــــر الرسمي خفض معدل أمية الكبار مع التركيز على المام اﻹناث بالقراءة والكتابة؛ زيادة معدل اكتساب اﻷفراد واﻷسر للمعارف والمهارات والقيم اللازمة لتهيئة ظروف معيشية أفضل. |
Il a expliqué la situation en ce qui concerne l'émigration vers Israël, à savoir que malgré les efforts déployés par le Gouvernement, l'émigration se poursuivait parce que la vie était dure en Ukraine et que les perspectives de conditions de vie meilleures incitaient toujours au départ. | UN | وشرح الحالة المتعلقة بالهجرة الى اسرائيل مشيرا الى أن الهجرة مستمرة بالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة، ﻷن الحياة صعبة في أوكرانيا وﻷن احتمالات تحقيق ظروف معيشية أفضل تشجع دائما على الرحيل. |