"ظل التشاور" - Traduction Arabe en Français

    • consultation
        
    • concertation
        
    Les programmes scolaires et les programmes de formation professionnelle doivent être mis à jour régulièrement et en étroite consultation avec les entreprises; UN ولا بد من القيام على نحو منتظم في ظل التشاور مع أرباب العمل بتحديث المناهج الدراسية وبرامج التدريب على المهارات؛
    Le Comité devra s'acquitter de cette tâche en consultation avec toutes les parties prenantes. UN وجرى التشديد على وجوب أن تباشر اللجنة الاستشارية مهامها في ظل التشاور مع جميع الجهات المعنية المختصة.
    En consultation avec le secrétariat, elle a autorisé la Rapporteuse à établir la version définitive du rapport. UN وأذن المؤتمر للمقرر بأن يكمل التقرير، في ظل التشاور مع الرئيس والأمانة العامة.
    Travaillant en consultation étroite avec la Palestine, le secrétariat avait élaboré un certain nombre de propositions d'assistance technique auxquelles plusieurs donateurs avaient réservé un accueil favorable. UN وأوضح أن الأمانة، وهي تعمل في ظل التشاور الوثيق مع فلسطين، قد قدمت عدداً من المقترحات بشأن المساعدة التقنية تلقاها عدة مانحين بصورة ايجابية.
    Il a été établi en étroite concertation avec les fonds et programmes des Nations Unies. UN وقد أعد التقرير في ظل التشاور الوثيق مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    Invite de nouveau le Secrétaire général, son président et les présidents des grandes commissions à mieux coordonner, en consultation avec le Bureau et les États Membres, l'organisation des réunions et des débats thématiques de haut niveau afin d'en optimiser le nombre et la répartition UN تكرر دعوتها الأمين العام ورئيس الجمعية العامة ورؤساء اللجان الرئيسية إلى القيام، في ظل التشاور مع المكتب والدول الأعضاء، بتعزيز تنسيق عملية وضع جداول الاجتماعات الرفيعة المستوى والمناقشات المواضيعية الرفيعة المستوى، بحيث يحـدد عددها ويجري توزيعها على الوجـه الأمثل.
    Mon Représentant personnel continuera, en consultation étroite avec d'autres représentants de haut niveau des Nations Unies, de prêter l'appui politique et diplomatique de l'ONU aux parties en vue d'instaurer une paix et une sécurité durables dans le sud du Liban. UN وسيواصل ممثلي الخاص، في ظل التشاور الوثيق مع غيره من كبار موظفي الأمم المتحدة تقديم دعم الأمم المتحدة السياسي والدبلوماسي إلى الأطراف لإرساء السلام والأمن الدائمين في جنوب لبنان.
    La CNUCED contribuerait à la réalisation de cet objectif, notamment en mettant en œuvre les recommandations formulées par le Groupe de personnalités, en consultation étroite avec les États membres. UN وسيتقدم الأونكتاد في اتجاه تحقيق هذه الغاية عن طريق القيام، في جملة أمور، بتنفيذ التوصيات المقدمة من فريق الشخصيات البارزة، في ظل التشاور الوثيق مع الدول الأعضاء.
    Il lui recommande de mettre en place, en consultation avec un large éventail de représentants de la société civile et avec l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les mesures nécessaires pour créer une institution nationale indépendante de protection des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. UN وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف، في ظل التشاور مع قاعدة عريضة من ممثلي المجتمع المدني، وبدعم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، الخطوات اللازمة لإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس.
    Pour améliorer encore le contrôle de la qualité des évaluations, le bureau régional examine régulièrement les mandats et a l'intention, en consultation avec les bureaux de pays, de créer un groupe régional d'examen des mandats d'évaluation afin d'élargir les consultations en vue du contrôle de la qualité. UN وفي جهد آخر لضمان نوعية التقييمات يستعرض المكتب الإقليمي الصلاحيات بانتظام، ويعتزم القيام، في ظل التشاور مع المكاتب القطرية، بإنشاء فريق إقليمي يعني باستعراض صلاحيات التقييم لتأمين إجراء مشاورات أوسع نطاقا لضمان الجودة.
    En consultation étroite avec l'équipe de pays des Nations Unies, les États Membres et le Gouvernement libérien, la MINUL devrait envisager d'élaborer, pour la réforme du secteur de la sécurité, une stratégie globale établissant les liens voulus entre les secteurs concernés, en particulier la défense, la Police nationale et les administrations judiciaire et pénitentiaire. UN ينبغي أن تقوم البعثة، في ظل التشاور الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري والدول الأعضاء وحكومة ليبريا، بالنظر في وضع استراتيجية شاملة لإصلاح قطاع الأمن تربط على وجه الخصوص بين إصلاح قطاع الدفاع وإصلاح كل من قطاع الشرطة الوطنية والجهاز القضائي ونظام السجون.
    Il faut mettre en place un système de surveillance médicale fiable afin que le Département puisse mieux quantifier l'étendue des problèmes médicaux et définir les risques et les facteurs qui en sont la cause et, en consultation avec la Division des services médicaux, mettre en place une stratégie ciblée pour que le personnel soit moins exposé à ces maladies et que les lacunes actuelles soient comblées. UN وتحتاج الإدارة إلى نظام موثوق للمراقبة الطبية يسمح لها بقياس أبعاد المسائل الطبية بشكل أفضل وتحديد عوامل الخطر والعوامل السببية بحيث يتسنى لها، أن تقوم في ظل التشاور مع شعبة الدعم الطبي، بوضع استراتيجية محددة الأهداف لمعالجة مواطن الضعف والقصور الحالية.
    Comme vous vous en souvenez, dans la résolution susmentionnée, j'ai été prié, en consultation avec la Commission de l'Union africaine et le Secrétariat de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), de faire rapport au Conseil sur l'exécution du mandat de l'IGASOM dans un délai de 30 jours, puis tous les 60 jours par la suite. UN فكما تذكرون طلب إلي في القرار المشار إليه أعلاه أن أقدم، في ظل التشاور مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، تقريرا إلى المجلس عن تنفيذ الولاية المنوطة بالبعثة، في غضون 30 يوما، وكل 60 يوما بعد ذلك.
    Le Comité spécial engage en outre le Département à étudier la possibilité d'affecter pour une courte durée des officiers faisant partie de son personnel, parallèlement aux équipes de déploiement rapide de civils et en consultation avec les missions permanentes, afin qu'ils apportent une aide au noyau de planificateurs une fois ceux-ci sur le terrain, pendant la première phase de la mission. UN 90 - وفضلا عن ذلك، تشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على تحري إمكانية انتداب بعض من الضباط العسكريين من موظفيها لفترات قصيرة للقيام جنبا إلى جنب مع أفرقة النشر السريع، وفي ظل التشاور مع البعثات الدائمة، بمساعدة فريق التخطيط الأساسي، بمجرد نشره في الميدان في المرحلة الأولى لأي بعثة.
    La formulation et l'élaboration d'un descriptif de projet à l'appui des initiatives nationales en matière de collecte d'armes devaient également être examinées, en pleine consultation avec les autorités nationales et régionales compétentes et les organismes des Nations Unies concernés, et compte tenu des vues de la société civile. UN وكان من المقرر، أيضا، أن يجري النظر في مسألة صياغة وإعداد وثيقة مشروع يدعم المبادرات الوطنية لجمع الأسلحة، وذلك في ظل التشاور التام مع جميع السلطات الوطنية والإقليمية المختصة ووكالات الأمم المتحدة، ومع مراعاة آراء المجتمع المدني.
    Invite le Secrétaire général, son président et les présidents des grandes commissions à améliorer, en consultation avec les États Membres, la coordination des dates des réunions de haut niveau afin d'en optimiser le nombre et la répartition UN تكرر دعوتها الأمين العام ورئيس الجمعية العامة ورؤساء اللجان الرئيسية إلى القيام، في ظل التشاور مع الدول الأعضاء، بتعزيز جهود تنسيق عملية وضع جداول الاجتماعات الرفيعة المستوى، بحيث يحـدد عددها ويجري توزيعها على نحو يكفل الاستفادة منها على الوجـه الأمثل.
    Au paragraphe 11 de sa résolution 58/270, l'Assemblée générale a prié le Comité des commissaires aux comptes, en consultation avec le Secrétaire général, d'examiner la méthode d'actualisation des coûts et de lui rendre compte de son examen à sa cinquante-neuvième session. UN 1 - طلبت الجمعية العامة في الفقرة 11 من قرارها 58/270 إلى مجلس مراجعي الحسابات، أن يقوم في ظل التشاور مع الأمين العام، ببحث منهجية إعادة تقدير التكاليف وأن يقدم إلى الجمعية في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا عن ذلك.
    7. Prie le Secrétaire général, en consultation avec la Commission de l'Union africaine et le Secrétariat de l'IGAD, de lui faire rapport sur l'exécution du mandat de l'IGASOM dans un délai de 30 jours, puis tous les 60 jours par la suite; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في ظل التشاور مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، بموافاة مجلس الأمن بتقرير عن تنفيذ ولاية البعثة المذكورة في غضون ثلاثين (30) يوما وكل ستين (60) يوما بعد ذلك؛
    7. Prie le Secrétaire général, en consultation avec la Commission de l'Union africaine et le Secrétariat de l'IGAD, de lui faire rapport sur l'exécution du mandat de l'IGASOM dans un délai de 30 jours, puis tous les 60 jours par la suite; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في ظل التشاور مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، بموافاة مجلس الأمن بتقرير عن تنفيذ ولاية البعثة المذكورة في غضون ثلاثين (30) يوما وكل ستين (60) يوما بعد ذلك؛
    En concertation avec la Division militaire, la Division de la police civile et les missions, il coordonnera aussi l'approvisionnement en matériel appartenant aux contingents et à l'ONU et la prestation des services de soutien autonome nécessaires pour répondre aux besoins en appui logistique des missions durant la phase de mise en place du mémorandum d'accord. UN وسيقوم في ظل التشاور مع شعبة الشؤون العسكرية وشعبة الشرطة المدنية والبعثات بتنسيق توريد المعدات المملوكة للوحدات والمعدات المملوكة للأمم المتحدة وتقديم خدمات الاكتفاء الذاتي اللازمة من أجل تلبية احتياجات البعثات من الدعم اللوجستي أثناء مرحلة إعداد مذكرات التفاهم.
    Le Bureau du Représentant spécial a été chargé d'établir, en concertation avec les principaux partenaires, les rapports annuels sur les enfants et les conflits armés que le Secrétaire général soumet au Conseil, et d'apporter la dernière main aux rapports que le Secrétaire général soumet au Groupe de travail du Conseil sur les enfants et les conflits armés. UN وأسندت إلى مكتب الممثل الخاص مسؤولية القيام، في ظل التشاور مع الشركاء الرئيسين، بصياغة التقارير السنوية التي يقدمها الأمين العام إلى المجلس بشأن الأطفال والنزاع المسلح وإعداد الصيغ النهائية لتقارير الأمين العام إلى الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح التابع للمجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus