"ظل السلام والأمن" - Traduction Arabe en Français

    • la paix et la sécurité
        
    Respecter les droits de l'homme n'est pas seulement une obligation légale; c'est aussi une condition préalable pour que nos sociétés puissent croître et prospérer dans la paix et la sécurité. UN واحترام حقوق الإنسان لا يشكل التزاما قانونيا فحسب. بل هو أيضا شرط مسبق لكي تنمو مجتمعاتنا وتزدهر في ظل السلام والأمن.
    Mon pays est prêt à prendre de nouveaux engagements afin d'aider le peuple afghan à reconstruire son pays dans la paix et la sécurité. UN وبلدي على استعداد للتعهد بالتزامات أخرى ابتغاء مساعدة الشعب الأفغاني في إعادة بناء بلده في ظل السلام والأمن.
    Les 23 millions de Taiwanais méritent aussi de vivre dans la paix et la sécurité. UN وشعب تايوان البالغ تعداده 23 مليونا يستحق أيضا العيش في ظل السلام والأمن.
    Le fondement d'une paix véritable réside dans la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وأساس السلام الحقيقي يكمن في رؤيا دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في ظل السلام والأمن.
    La région compte plus de 60 millions d'habitants qui aspirent à vivre et travailler dans la paix et la sécurité. UN ويعيش في المنطقة أكثر من 60 مليون فرد ينشدون العيش والعمل في ظل السلام والأمن.
    Les Maldives appuient également le droit inaliénable du peuple d'Israël à vivre dans la paix et la sécurité aux côtés d'un État de Palestine souverain et indépendant. UN تؤيد ملديف أيضا الحق الثابت لشعب إسرائيل في العيش في ظل السلام والأمن جنبا إلى جنب مع دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة.
    la paix et la sécurité ont continué de représenter l'un des secteurs d'activité clef du Centre. UN 6 - ظل السلام والأمن يشكلان عنصرا أساسيا في أنشطة المركز.
    Nous appelons de nos vœux l'accomplissement de ses engagements, conformément à la Feuille de route, qui mèneront à la réalisation de la vision de deux États indépendants, Palestine et Israël, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ونتطلع قدما إلى تنفيذ التزاماتها وفقا لخارطة الطريق، مما يؤدي إلى إقامة دولتين مستقلتين، فلسطين وإسرائيل، تتعايشان جنبا إلى جنب في ظل السلام والأمن.
    la paix et la sécurité ont continué de représenter l'un des secteurs d'activité clefs du Centre. UN ألف - السلام والأمن 6 - ظل السلام والأمن يشكلان العنصر الأساسي في أنشطة المركز.
    De même, ce n'est que par la voie de la négociation et d'autres efforts diplomatiques que nous pourrons réaliser la vision de deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وأيضا، لا يمكننا تحقيق رؤيا قيام دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في ظل السلام والأمن إلا بالمفاوضات ومواصلة الجهود الدبلوماسية.
    La Nouvelle-Zélande a appuyé de manière ferme et cohérente les négociations visant à parvenir à une solution des deux États dans le conflit du Moyen-Orient - à savoir, un État palestinien viable et continu vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. UN تؤيد نيوزيلندا باستمرار وعلى نحو قوي المفاوضات صوب التوصل إلى حل يقوم على إنشاء دولتين للصراع في الشرق الأوسط - أي دولة فلسطينية متلاصقة الأراضي وقابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في ظل السلام والأمن.
    La représentante d'Israël indique qu'ayant fait partie de l'équipe israélienne de négociation, elle peut attester que les négociations directes, quoique difficiles, sont le seul moyen de parvenir à une paix durable sur la base du principe " deux États pour deux peuples " , vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وبوصفها عضواً سابقاً في فريق التفاوض الإسرائيلي فإن بوسعها أن تشهد على أن المفاوضات المباشرة، برغم صعوبتها، هي السبيل الوحيد للتوصُّل إلى سلام دائم قائم على أساس دولتين لشعبين يتعايشان جنباً إلى جنب في ظل السلام والأمن.
    Le Cameroun est persuadé que seuls des efforts des parties concernées, appuyés par les grandes puissances et fondés sur le principe de deux États, Israël et la Palestine, coexistant dans la paix et la sécurité, peuvent permettre un règlement définitif juste et équitable de ce conflit. UN والكاميرون مقتنعة بأنه لا يمكن تحقيق تسوية منصفة وعادلة ونهائية إلا ببذل جميع الأطراف المعنية لجهود تؤيدها الدول العظمى، على أساس مبدأ إقامة دولتين - إسرائيل وفلسطين - تتعايشان في ظل السلام والأمن.
    Le conflit israélo-palestinien doit se terminer par une solution pacifique négociée par les parties, qui débouchera sur la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant dans la paix et la sécurité avec Israël et ses voisins. UN والصراع الإسرائيلي - الفلسطيني لا بد من أن ينتهي بتسوية سلمية عن طريق المفاوضات بين الأطراف، ما يؤدي إلى نشوء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية ولها مقومات البقاء تعيش جنبا إلى جنب في ظل السلام والأمن مع إسرائيل ودول مجاورة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus