"ظل حالات" - Traduction Arabe en Français

    • des situations de
        
    • des situations d
        
    • pendant les états
        
    Au niveau international, l'état de droit, notamment pour ce qui est du droit international humanitaire, garantit la protection des peuples qui vivent dans des situations de conflit armé, y compris d'occupation étrangère. UN 36 - وأضاف قائلا إنه على الصعيد الدولي، تضمن سيادة القانون، وبخاصة القانون الإنساني الدولي، حماية الشعوب التي تعيش في ظل حالات النزاع المسلح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي.
    Nous ne pouvons pas non plus ignorer les déséquilibres importants dans le domaine des armes classiques, notamment dans le contexte des situations de conflit qui persistent dans de nombreuses régions du monde. UN ولا يمكننا أيضاً تجاهل الاختلالات الكبيرة في حيازة الأسلحة التقليدية لا سيما في ظل حالات الصراع الخطيرة المستمرة في أجزاء كثيرة من العالم.
    24. La question de la protection des enfants vivant dans des situations de conflit armé ou autres situations particulièrement difficiles a été renvoyée à la Troisième Commission, pour examen. UN ٢٤ - لقد أحيلت مسألة حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظل نزاع مسلح أو في ظل حالات أخرى صعبة بوجه خاص للجنة الثالثة للنظر فيها.
    Le Comité a souhaité que l'expression < < personnes se trouvant dans des situations de conflit > > soit définie et a estimé qu'il n'y avait pas de raison pour que le sous-programme 3 porte sur les personnes se trouvant dans des situations de conflit. UN 11 - وطُلب وضع تعريف لعبارة " الأشخاص الذين يعيشون في ظل حالات الصراع " وأُعرب عن رأي مفاده أنه لم تسند إلى البرنامج الفرعي 3 أي مهمة للعمل بشأن موضوع الأشخاص الذين يعيشون في ظل حالات الصراع.
    L'interdiction de la torture et des autres formes de traitements inhumains est absolue et ne saurait souffrir de dérogation même dans des situations d'urgence. UN إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ.
    16. A l'issue de 12 ans de travail interrompu, la Sous—Commission a demandé au Rapporteur spécial d'actualiser la liste annuelle et, en outre, de présenter des conclusions finales sur la protection des droits de l'homme pendant les états d'exception. UN ٦١- وبعد انقضاء عدة سنوات من العمل المتصل طلبت اللجنة الفرعية إلى المقرر الخاص القيام، باﻹضافة إلى تحديث القائمة السنوية، بتقديم استنتاجاته النهائية بشأن حماية حقوق اﻹنسان في ظل حالات الطوارئ.
    Supprimer le membre de phrase suivant : < < , aux personnes se trouvant dans des situations de conflit > > . UN تُحذف عبارة " الأشخاص الذين يعيشون في ظل حالات الصراع " من الفقرة الفرعية (ب).
    Objectif : Renforcer la coopération internationale en faveur du développement social, en accordant une attention particulière à l'élimination de la pauvreté, à la création d'emplois et à l'intégration sociale, et surtout en tenant dûment compte des questions relatives aux personnes âgées, aux handicapés, à la famille, aux jeunes, aux personnes se trouvant dans des situations de conflit et aux populations autochtones. UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية الاجتماعية، مع إيلاء اهتمام خاص للقضاء على الفقر، وإيجاد فرص العمل، وتحقيق التكامل الاجتماعي، خصوصا مع المراعاة الواجبة للقضايا المتصلة بكبار السن والمعوقين والأسرة والشباب والأشخاص الذين يعيشون في ظل حالات الصراع والشعوب الأصلية.
    Les répercussions particulièrement graves des mesures de sécurité répressives sur les droits économiques, sociaux et culturels de certaines catégories de population, comme les femmes, les défenseurs des droits de l'homme, les peuples autochtones, les minorités et les personnes vivant dans des situations de conflit armé, se sont aussi accentuées et méritent de faire l'objet d'une étude plus approfondie. UN كما أن ما للتدابير الأمنية القمعية من أثرٍ بالغ الشدة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بفئات محدَّدة من السكان، من قبيل النساء والمدافعين عن حقوق الإنسان والشعوب الأصلية والأقليات والأشخاص الذين يعيشون في ظل حالات النزاع المسلح، قد حظي بمزيدٍ من التركيز ويستدعي دراسته عن كثب.
    Le Comité a souhaité que l'expression < < personnes se trouvant dans des situations de conflit > > soit définie et a estimé qu'il n'y avait pas de raison pour que le sous-programme 3 porte sur les personnes se trouvant dans des situations de conflit. UN 129- وطُلب وضع تعريف لعبارة " الأشخاص الذين يعيشون في ظل حالات الصراع " وأُعرب عن رأي مفاده أنه لم تسند إلى البرنامج الفرعي 3 أي مهمة للعمل بشأن موضوع الأشخاص الذين يعيشون في ظل حالات الصراع.
    Supprimer le membre de phrase suivant : < < , aux personnes se trouvant dans des situations de conflit > > . UN تُحذف عبارة " الأشخاص الذين يعيشون في ظل حالات الصراع " .
    Dans le cadre de ses interventions d'urgence, l'Office a continué de fournir aux réfugiés vivant dans des situations de crise un certain nombre de services destinés à promouvoir des mécanismes de réaction constructive et à prévenir l'apparition de séquelles psychologiques durables des troubles. UN وكجزء من الاستجابة المستمرة من جانب الوكالة لحالة الطوارئ، واصلت الوكالة تقديم مجموعة من الخدمات من أجل تعزيز آليات المواكبة البناءة للاجئين الذين يعيشون في ظل حالات الصراع والحيلولة دون التعرض للعواقب النفسانية الطويلة الأجل الناجمة عنها.
    b) Renforcement des capacités des États Membres en matière d'élaboration et de mise en œuvre de politiques et de programmes sociaux efficaces, notamment pour ce qui est des questions liées aux personnes âgées, aux handicapés, à la famille, aux jeunes et aux personnes se trouvant dans des situations de conflit. UN (ب) تحسين قدرات الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ برامج وسياسات اجتماعية فعالة، وبخاصة بشأن القضايا المتصلة بكبار السن والمعوقين والأسرة والشباب والأشخاص الذين يعيشون في ظل حالات الصراع
    Certaines des recommandations formulées portaient sur la mise en œuvre du droit à l'alimentation dans des situations d'urgence. UN وتناولت بعض التوصيات موضوع تنفيذ الحق في الغذاء في ظل حالات الطوارئ.
    À cette fin, le Rapporteur a recommandé au Conseil que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme organise un séminaire de spécialistes de la question, qui réfléchiraient à l'élaboration de lignes directrices ou d'autres modalités pour garantir le respect des droits de l'homme pendant les états d'exception et présenteraient au Conseil une proposition fondée sur les résultats de leurs travaux. UN ولهذا الغرض، أوصى المقرر المجلس بأن تقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بتنظيم حلقة عمل للخبراء في هذا الشأن من أجل التفكير في إعداد توجيهات أو أساليب أخرى لضمان احترام حقوق الإنسان في ظل حالات الطوارئ، وتقديم اقتراح إلى المجلس استنادا إلى نتيجة أعمال تلك الحلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus