"ظل غياب" - Traduction Arabe en Français

    • l'absence
        
    • faute
        
    • 'absence de
        
    En l'absence de traité, le Ministère de la justice fournit également une assistance au cas par cas. UN كما توفّر وزارة العدل المساعدة وفق أسس ظرفية وفي ظل غياب الاتفاقيات.
    En l'absence d'une telle évaluation, le verdict concernant l'efficacité de l'action de la CNUCED restera quelque peu incomplet. UN وفي ظل غياب هذا التقييم، يظل الحكم على فعالية الأونكتاد ناقصاً بعض الشيء.
    En l'absence de toute preuve de traitements inhumains ou d'actes de torture, il n'y a aucune raison d'engager des poursuites pénales. UN وفي ظل غياب أي دليل على المعاملة اللاإنسانية أو التعذيب، فلا يوجد ما يستدعي تحريك دعوى جنائية.
    L'existence de plusieurs prestataires de services en l'absence d'une analyse comparative des coûts et des avantages de chacun pouvait donner lieu à des gaspillages et un manque d'efficacité. UN وقد يؤدي توافر العديد من مقدمي الخدمات في ظل غياب تحليل مقارن للتكاليف والفوائد إلى أوجه من عدم الكفاءة وإهدار الموارد.
    faute des offres originales, il est impossible d’établir les conditions offertes initialement par chaque soumissionnaire. UN ولا يمكن في ظل غياب العطاءات اﻷصلية، تحديد الشروط اﻷصلية التي وردت من كل من الجهات التي قدمت عطاءات.
    En l'absence de toute référence de ce type, il est difficile pour la Suisse d'adopter une autre position de vote. UN وفي ظل غياب أي إشارة من هذا القبيل، من الصعب على سويسرا تبني أي موقف آخر في التصويت.
    Il ne saurait y avoir de paix sans développement, et il ne saurait y avoir de développement en l'absence de paix. UN فلا سلام بدون تنمية، ولا تنمية تتحقق في ظل غياب السلام.
    Cependant, il déclare douter de l'utilité des travaux sur le sujet en l'absence des éléments établissant cette pratique. UN ومع ذلك فهو يراوده قدر من التشكك بشأن جدوى مواصلة العمل في هذا الموضوع وفي ظل غياب قرائن تشهد بهذه الممارسة.
    Premièrement, le public ne peut évaluer en connaissance de cause la situation en matière de peine capitale en l'absence d'éléments d'information essentiels. UN تتمثل الأولى في كون عامة الناس عاجزين عن إجراء تقييم مستنير لعقوبة الإعدام في ظل غياب معلومات أساسية.
    L'inscription des électeurs est sur le point de commencer, opération qui, en l'absence d'un recensement national ou d'une carte d'identité nationale, est à la fois coûteuse et indispensable. UN ويوشك تسجيل الناخبين أن يبدأ، وهي عملية مكلفة وضرورية في ظل غياب تعداد وطني وعدم توافر بطاقات الهوية الوطنية.
    En l'absence d'une demande expresse d'un État Membre de l'Autorité, il n'y avait pas lieu de modifier le barème. UN وفي ظل غياب أي طلب محدد من عضو بالسلطة، لم يكن هناك داع لتعديل الجدول في هذه المرحلة.
    Compte tenu de l'absence de législation spécifique sur la lutte contre le blanchiment d'argent, il n'existe pas de définition juridique précise de l'expression < < transaction suspecte ou inhabituelle > > dans le droit azerbaïdjanais. UN ليس هناك تعريف واضح يحدد ماهية ``المعاملة المشبوهة أو غير العادية ' ' في ظل غياب تشريع خاص بمكافحة غسل الأموال.
    En l'absence d'une telle capacité, il est impossible d'obtenir les relevés de grande qualité nécessaires. UN ففي ظل غياب قدرة كهذه يتعذر الحصول على سجل لما يلزم من بيانات الأشعة فوق البنفسجية عالية الجودة.
    Néanmoins, en l'absence de mesures immédiates, tangibles et efficaces prises par l'Autorité palestinienne pour prévenir le terrorisme, on ne peut espérer aucune réelle progression vers la paix. UN غير أنه في ظل غياب أي خطوات فعالة ومباشرة وواضحة من جانب السلطة الفلسطينية لمنع الإرهاب، لا يمكن انتظار أي تقدم فعلي.
    Cette discrimination est aggravée par l'absence de mécanismes de soutien institutionnels ou familiaux. UN ويتضاعف ذلك التمييز في ظل غياب آليات الدعم المؤسسية أو الأسرية.
    L'aspect générationnel de ces déplacements en l'absence de solutions durables est inquiétant. UN وتشكل الجوانب الجيلية لمسألة التشرّد مبعثا للقلق في ظل غياب الحلول الدائمة.
    En l'absence d'accord sur les définitions et les approches importantes, les États membres de l'Union européenne voteront contre le projet de résolution. UN وفي ظل غياب فهم للتعريفات والنهوج المهمة، ستصوت دول الاتحاد الأوروبي ضد مشروع القرار.
    En l'absence d'état de droit, ces civils sont souvent pris entre deux feux et forcés de quitter les lieux. UN وغالبا ما يُحاصرون، في ظل غياب القانون والنظام، وسط تبادل لإطلاق النار ويخضعون للتشريد القسري.
    Que ce processus peut être vu en marche en conjonction avec une énergie artificiellement induite en l'absence d'autres procédés animés, cela semble suggérer que cela se tient à la fondation de ce que nous savons maintenant être la vie organique multicellulaire. Open Subtitles تلك العملية يُمكن رؤيتها بالتزامن مع الطاقة الإصطناعية في ظل غياب العمليات الحيوية الطبيعية
    Elle a ajouté que faute d'un règlement politique permettant de mettre fin aux violences, le pays risquait de faire face à une crise humanitaire. UN وقالت أيضا إن البلد قد يواجه أزمة إنسانية في ظل غياب تسوية سياسية تنهي العنف.
    faute de dialogue, il a dit redouter une nouvelle généralisation de la méfiance et des suspicions et une augmentation des risques d'escalade. UN وأعرب عن تخوفه من أن يتعمق، في ظل غياب الحوار، انعدام الثقة والريبة القائم، وأن تزيد احتمالات التصعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus